< ଯୋହାନ୍‌ 14 >

1 ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଆଲକା ଆକ୍‌ବାକାଅଃକା, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସେପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ବିଶ୍ୱାସେପେ ।
”אל תתנו מקום לדאגה בלבבכם; האמינו באלוהים והאמינו בי.
2 ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପୁରାଃ ତାଇନଃତେ ଠାୟାଦ୍‍ ମେନାଃ, ଆଡଃ କା'ତାଇନ୍‌କାରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ବାଇବାଇତେ ସେନ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାପେତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ।
בבית אבי מעונות רבים, ואני הולך להכין לכם מקום. לולא היה הדבר נכון, לא הייתי מספר לכם זאת.
3 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍ ବାଇସେକାଡ଼୍‌ଲେରେ ଆଡଃମିସା ହିଜୁଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନଃତାଃରେ ଆପେୟ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଆପେକେ ଇଦିପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
לאחר שהכול יהיה מוכן אחזור ואקח אתכם אלי, כדי שתהיו תמיד במקום שבו אני נמצא.
4 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ୍‌ତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରାଃ ହରା ଆପେ ସାରିୟାଃପେ ।”
אתם יודעים לאן אני הולך וכיצד להגיע לשם.“
5 ଥୋମା ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ କତାଃତେମ୍‍ ସେନଃତାନା ଏନା ଆଲେ କାଲେ ସାରିୟା, ଏନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାତେ ହରାଲେ ସାରି ଦାଡ଼ିୟା?”
”לא, איננו יודעים לאן אתה הולך“, קרא תומא.”כיצד אתה מצפה שנדע את הדרך?“
6 ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ହରା, ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ଜୀଦାନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଜେତାଏ ଆପୁତାଃ କାକ ସେଟେର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।”
אולם ישוע ענה:”אני עצמי הדרך, האמת והחיים. איש אינו יכול לבוא אל האב אלא באמצעותי.
7 ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାର୍‌ତିଗି ସାରିକାଇଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌କେହ ସାରିକାଇତେୟାଃପେ, ନାହାଃଁଏତେ ଆପେ ଇନିଃକେପେ ସାରିତାନା ଆଡଃ ଇନିଃକେପେ ନେଲାକାଇଜାଃ ।”
אילו ידעתם מי אני, הייתם יודעים גם מיהו אבי. מעתה ואילך אתם מכירים אותו וגם ראיתם אותו.“
8 ଫିଲିପ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେକେ ଆପୁକେ ଉଦୁବାଲେମେ, ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଆଲେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ ।”
”אדוני, הראה לנו את האב ונסתפק בכך“, ביקש פיליפוס.
9 ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଏ ଫିଲିପ୍‌, ନିମିନ୍‌ ମାହାଁଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ମେନାଇୟାଃଁ ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାମ୍‌ ସାରିକାଦିଁୟାଃ, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆପୁକେ ନେଲାକାଇଜାଏ, ଆଲେକେ ଆପୁକେ ଉଦୁବାଲେମେ ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍‍କାତେମ୍‌ କାଜିତାନା?”
אולם ישוע השיב:”פיליפוס, לאחר שהייתי אתכם במשך כל הזמן הזה, עדיין אינך יודע מי אני? מי שראה אותי ראה את אבי, אם כן מדוע מבקש אתה לראותו?
10 ୧୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃରେ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରିୟା, ଚିୟାଃ ନେଆଁଁ ଆମ୍‌ କାମ୍‍ ପାତିୟାରେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେତାନ୍‍ କାଜିକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଃ ମେନ୍‌ଦ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ କାମିକ କାମିତାନାଏ ।
האם אינך מאמין שאני חי באבי, ושאבי חי בי? אין אלה המילים שלי, כי אם של אבי השוכן בקרבי והפועל דרכי.
11 ୧୧ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃରେ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରିୟାଃ ଏନା ବିଶ୍ୱାସେପେ, ଏନା କା'ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ କାମିକ ନାଗେନ୍ତେ ପାତିୟାରିଙ୍ଗ୍‌ପେ ।
”האמינו לי שאני חי באבי ואבי חי בי; האמינו לי לפחות בזכות הנסים והנפלאות שחוללתי.
12 ୧୨ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନ୍‌କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‍ କାମିକ କାମିୟା ଆଡଃ ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାମିକ କାମିୟା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
אני אומר לכם בכנות וברצינות: כל מי שמאמין בי יוכל לעשות את כל מה שאני עושה, ואף הרבה יותר מזה, כי אני הולך אל אבי.
13 ୧୩ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସବେନାଃ ଆସିତେୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେନାଙ୍ଗ୍‌ କାମିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାତେ ଆପୁଆଃ ମାଇନାନ୍‌ ହନ୍ଆଃ ହରାତେ ଉଦୁବଃଆ ।
אעשה למענכם כל מה שתבקשו בשמי, כדי שהאב יכובד בבנו.
14 ୧୪ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଜେତ୍‍ନାଃପେ ଆସିରେଦ ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାୟା ।
אכן, אעשה את כל מה שתבקשו בשמי.
15 ୧୫ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
”אם אתם אוהבים אותי, שמעו בקולי;
16 ୧୬ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆପେଲଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ଏମାପେୟାଏ । (aiōn g165)
ואני אבקש מאבי שיתן לכם יועץ אחר שלא יעזוב אתכם לעולם – (aiōn g165)
17 ୧୭ ଇନିଃ ସାର୍‌ତି ଆତ୍ମା ତାନିଃ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ସାର୍‌ତି ବିଷାଏକେ ଉଦୁବେୟାଏ । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଇନିଃକେ କାଏ ସାରିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଇନିଃକେ କାଏ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ଚାଏ କାଏ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃପେ ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପେଲଃ ମେନାଇୟା ଆଡଃ ଆପେରେ ତାଇନଃଆଏ ।
את רוח הקודש והאמת. רוב האנשים בעולם אינם יכולים לקבל את רוח הקודש, מפני שאינם מכירים אותו ואינם מעונינים בו כלל. אולם אתם מכירים אותו, כי עתה הוא נמצא אתכם ובקרוב אף ישכון בקרבכם.
18 ୧୮ “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଟୁଆର୍‌ଲେକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିପେୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ହିଜୁଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।
לא אעזוב אתכם כיתומים; אני אחזור אליכם.
19 ୧୯ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ନେଲିୟାଃଁ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲିୟାଃଁପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଜୀହିଦ୍‌ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପେୟ ଜୀହିଦ୍‌ଗି ତାଇନାଃପେ ।
בעוד זמן קצר העולם כבר לא יראה אותי, אך אתם תראו אותי, כי אני חי וגם אתם תחיו.
20 ୨୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଲଃ ମେନାଇୟାଃଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେରେ ମେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆପେ ଆଇଁୟାଃରେ ମେନାପେୟା ଏନା ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରେପେ ସାରିୟାଃ ।
ביום ההוא תדעו שאני שוכן באבי, אתם שוכנים בי ואני בכם.
21 ୨୧ “ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ନିଃକେ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନିଃକେ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନିଃତାଃରେ ଉଦୁବେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
כל השומע בקולי אוהב אותי; על כן אבי ואני נאהב אותו, ואני אתוודע אליו.“
22 ୨୨ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା କାହା, ଏଟାଃ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ନେଆଁଁ ଚିଲ୍‌କା ହବାଅଆଃ? ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ କା ଉଦୁବେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲେତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌?”
יהודה תלמידו (לא איש־קריות) פנה אליו:”אדוני, מדוע רוצה אתה להתוודע אלינו בלבד, אל תלמידיך, ולא אל העולם כולו?“
23 ୨୩ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିୟାଁଏ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃଲଃ ତାଇନାଃଲିଙ୍ଗ୍‌ ।
”מפני שאגלה את עצמי רק למי שאוהב אותי ושומע בקולי“, השיב ישוע.”גם אבי יאהב את מי שאוהב אותי, ואנחנו נשכון בתוכו.
24 ୨୪ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି କାଏ ମାନାତିୟାଃଁ ଆଡଃ ଆପେ ଆୟୁମ୍‍ତାନ୍‌ କାଜି ଆଇଁୟାଃ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆପୁଇଁୟାଃ ତାନାଃ ।
מי שאינו שומע בקולי אינו אוהב אותי. זכרו, אין אלה דברי, כי אם דברי אבי אשר שלחני.
25 ୨୫ “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନେ କାଜିକ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
אני אומר לכם דברים אלה כל עוד אני נמצא אתכם.
26 ୨୬ ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଆପୁ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ କୁଲିୟାଏ ଇନିଃ ଆପେକେ ସବେନାଃ ଇତୁପେୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ, ପାହାମ୍‌ ରିକାପେୟାଏ ।
כאשר אבי ישלח בשמי את המנחם, את רוח הקודש, הוא ילמד אתכם דברים רבים ויזכיר לכם כל מה שאמרתי.
27 ୨୭ “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଜୀଉସୁକୁ ବାଗିୟାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଏମ୍‍ଲେକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାପେତାନା, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଆଲକାଏ ଆକ୍‌ବାକାଅଃକା ଆଡଃ ଆଲକାଏ ବରଏକା ।
”אני משאיר לכם שלווה ושלום. לא לפי מושגי העולם, אלא שלומי שלי. לכן אל תפחדו ואל תדאגו.
28 ୨୮ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଃ’ ମେନ୍ତେ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ ଆୟୁମ୍‍କାଦାଃପେ । ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃପେ ରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନା ମେନ୍ତେ ରାସ୍‌କାଅଃତେୟାଃପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପୁଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃଏ ।
זכרו את מה שאמרתי לכם: אני הולך עכשיו, אולם אשוב אליכם. אם אתם באמת אוהבים אותי, תשמחו לשמוע שאני חוזר אל אבי, כי הוא גדול ממני.
29 ୨୯ ଏନା ହବାଃଅ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସେ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ଆଉରି ହବାଃଅ ସିଦାରେ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
אני מספר לכם את כל הדברים האלה לפני התרחשותם, כדי שתאמינו בי כאשר הם יתרחשו.
30 ୩୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ପୁରାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗାରେୟା, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେ ହିଜୁଃତାନାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ବାନଆଃ ।
”לא נותר לי זמן רב לדבר אליכם, כי שר הרשע של העולם הזה מתקרב. הוא אינו יכול לגבור עלי, אך על העולם לדעת שאני אוהב את אבי; משום כך אני עושה כל מה שאבי מצווה עלי. הבה נלך מכאן.“
31 ୩୧ ମେନ୍‌ଦ ଆପୁ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିୟାଃ, ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼ାଃ ମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେକାଏ । “ବିରିଦ୍‌ପେ, ଦଲା ନେତାଃଏତେବୁ ସେନଃଆ ।

< ଯୋହାନ୍‌ 14 >