< ଯୋହାନ୍ 12 >
1 ୧ ୟୀଶୁ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ରେୟାଃ ଛ ଦିନ୍ ସିଦାରେ ବେଥ୍ନିଆତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଏନ୍ତାଃରେ ୟୀଶୁ ଗନଏଃ ଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାଇ ଲାଜାର୍ରାଃ ଅଡ଼ାଃ ତାଇକେନା ।
੧ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਤੋਂ ਛੇ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਯਿਸੂ ਬੈਤਆਨਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ, ਜਿੱਥੇ ਲਾਜ਼ਰ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ। ਲਾਜ਼ਰ ਉਹ ਆਦਮੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਉਂਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
2 ୨ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟୁବ୍ ଜମେୟାଁକ ବାଇକେଦାଃ ଆଡଃ ମାର୍ଥା ସୁସାର୍ରେୟାଃ ବାହାରମ୍ ଇଦିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଲଃ ଦୁବାକାନ୍କ ଥାଲାରେ ଲାଜାର୍ହଗି ତାଇକେନାଏ ।
੨ਉੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਲਈ ਭੋਜਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮਾਰਥਾ ਨੇ ਭੋਜਨ ਵਰਤਾਇਆ। ਲਾਜ਼ਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।
3 ୩ ଏନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍ ଆଧା ଲିଟର୍ ପୁରାଃ ଫାର୍ଚି ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଜଟାମାଂସି ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ସୁନୁମ୍ ଆଉକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ କାଟାରେ ଦୁଲ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାଟା ଆୟାଃ ଉବ୍ତେ ଜଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ସୁନୁମ୍ରେୟାଃ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃ ପେରେଃୟାନା ।
੩ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਜਟਾਮਾਂਸੀ ਦਾ ਮਹਿੰਗਾ ਅਤਰ ਲਿਆ। ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉੱਤੇ ਮਲਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ। ਸਾਰਾ ਘਰ ਅਤਰ ਦੀ ਸੁਗੰਧ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ।
4 ୪ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକଏତେ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଚେଲା ତାଇକେନାଏ, ଅକଏଚି ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଇ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ନିଃ କାଜିକେଦାଏ,
੪ਯਹੂਦਾ ਇਸਕਰਿਯੋਤੀ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ। (ਇਹ ਉਹ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਫੜਵਾਉਣਾ ਸੀ) ਯਹੂਦਾ ਨੇ ਆਖਿਆ
5 ୫ “ନେ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ସୁନୁମ୍କେ ୩୦୦ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରାଃ ନାଲା ସିକାରେ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ପାଏସା ଚିନାଃମେନ୍ତେ ରେଙ୍ଗେଃକକେ କା ଏମ୍ୟାନା?”
੫“ਉਹ ਅਤਰ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਤਿੰਨ ਸੌ ਸਿੱਕਿਆਂ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦਾ ਸੀ। ਇਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਤੇ ਮਲਣ ਦੀ ਬਜਾਇ ਇਸ ਅਤਰ ਨੂੰ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਚ ਕੇ ਗਰੀਬਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਸੀ।”
6 ୬ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାଇକେନାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଏ କାଜିକେଦା ମେନ୍ଦ ଇନିଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃତାଃରେ ଟାକା ଥାଇଲାଃ ତାଇକେନ୍ ହରାତେ ଏନାରେ ସାଜୁତେୟାଃ ଇନିଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଇଦି ତାଇକେନାଏ ।
੬ਯਹੂਦਾ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਆਖੀ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਗਰੀਬਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਚੋਰ ਸੀ। ਚੇਲਿਆਂ ਦੀ ਟੋਲੀ ਲਈ ਧਨ ਵਾਲੀ ਥੈਲੀ ਉਸ ਕੋਲ ਹੁੰਦੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਜਦੋਂ ਉਹ ਚਾਹੇ ਚੋਰੀ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਸੀ।
7 ୭ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଃଏ, “ଇନିଃକେ ବାଗିତାଇପେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ତପାଅଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏନାକେ ଦହଏକାଏ ।
੭ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਕੋ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਮੇਰੇ ਦਫ਼ਨਾਉਣ ਦੇ ਦਿਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਲਈ ਕਰਨ ਦਿਉ।
8 ୮ ରେଙ୍ଗେଃକଦ ସବେନ୍ଇମ୍ତା ଆପେଲଃ ତାଇନାଃକ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ସବେନ୍ଇମ୍ତା କାଇଙ୍ଗ୍ ତାଇନାଃ ।”
੮ਕੰਗਾਲ ਲੋਕ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ।”
9 ୯ ଯିହୁଦୀକଏତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ୟୀଶୁ ବେଥ୍ନିଆରେ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦାଃକ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କାହା ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଗଏଃକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାଇ ଲାଜାର୍କେ ନେଲି ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
੯ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀ ਜਾਣ ਗਏ ਕਿ ਯਿਸੂ ਬੈਤਅਨਿਯਾ ਵਿੱਚ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਵੇਖਣ ਆਏ। ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਮੁਰਦੇ ਤੋਂ ਜਿਵਾਇਆ ਸੀ।
10 ୧୦ ଏନ୍ତେ ଲାଜାର୍କେହଗି ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ରୋଜୋଟକେଦାଃ ।
੧੦ਤਦ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰਨ ਦੀ ਸੋਚ ਬਣਾਈ।
11 ୧୧ ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍କୁକେ ମାନାତାଇକେନାକ ଆଡଃ ୟୀଶୁରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଃ ।
੧੧ਲਾਜ਼ਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀ ਆਪਣੇ ਆਗੂਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਯਿਸੂ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਏ ਸਨ ਇਸ ਲਈ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ।
12 ୧୨ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ହିଜୁଃତାନାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି,
੧੨ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਯਿਸੂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਉੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਤੇ ਆਏ ਸਨ।
13 ୧୩ ଇନ୍କୁ କିତା ଢାଉଡ଼ା ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଦାରମି ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଃକ “ହୋଶାନ୍ନା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍ନିୟାଃ ଧାଇନ୍ ହବାଅଃକା, ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ରାଜାରାଃ ଧାଇନ୍ ହବାଅଃକା ।”
੧੩ਉਹ ਖਜ਼ੂਰ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਲੈ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਏ ਅਤੇ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਆਖਣ ਲੱਗੇ; “ਹੋਸੰਨਾ! ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਵੇ!”
14 ୧୪ ଧାରାମ୍ପୁଥିରାଃ ଅନଲ୍ ଲେକାତେ, ୟୀଶୁ ଗାଧାହନ୍ ନାମ୍କିଃତେ ଇନିଃରେ ଦେଏଃୟାନାଏ,
੧੪ਯਿਸੂ ਨੇ ਇੱਕ ਗਧੀ ਦਾ ਬੱਚਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ। ਇਸ ਨੇ ਜੋ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ
15 ୧୫ “ସିୟୋନ୍ରେନ୍ ହନ୍କୁଡ଼ି, ଆଲମ୍ ବରଏୟା, ନେଲିମେ ଆମାଃ ରାଜା ଗାଧାହନ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ହିଜୁଃତାନା ।”
੧੫“ਸੀਯੋਨ ਦੀ ਬੇਟੀ ਨਾ ਡਰ! ਵੇਖ, ਤੇਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਇੱਕ ਗਧੀ ਦੇ ਬੱਚੇ ਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।”
16 ୧୬ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନେ କାଜିକେ ଇମ୍ତା କାକ ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମ୍କେଦାଃ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁଆଃ ମାଇନାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଇନ୍କୁ ନେ ସବେନାଃକ ରିକାକାଦ୍ ତାଇକେନା ଏନା ଇନ୍କୁ ପାହାମ୍କେଦାଃକ ।
੧੬ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਇਹ ਨਾ ਸਮਝ ਸਕੇ ਕਿ ਉਹ ਇਹ ਸਭ ਕੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਰ ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਮਹਿਮਾ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਆਇਆ ਕਿ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਉਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਲਿਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਉਸ ਲਈ ਕੀਤੀਆਂ ਸਨ।
17 ୧୭ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଲାଜାର୍କେ ତପା ଗାଡାଏତେ ହାକାଅକିୟାଏ ଆଡଃ ଗଏଃକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ଇମ୍ତା ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଗାୱାକ ଏମ୍ତାଇକେନା ।
੧੭ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਕੀਤਾ ਉਸ ਸਮੇਂ ਉਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਕਿ ਕਬਰ ਚੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਆ। ਹੁਣ ਉਹ ਲੋਕ ਉਸ ਬਾਰੇ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਸੁਣਿਆ ਸੀ, ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਰਹੇ ਸਨ।
18 ୧୮ ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁ ନେ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମି କାମିକାଦାଃଏ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦାଃ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଗାଦେଲ୍ହଡ଼କ ଇନିଃଲଃ ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
੧੮ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਏ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਕੀਤੇ ਇਸ ਚਮਤਕਾਰ ਬਾਰੇ ਸੁਣਿਆ ਸੀ।
19 ୧୯ ଏନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଆକ ଆକରେକ କାଜିକେଦା, “ନେଲେତାନାପେଦ, ଆବୁତେ ଜେତ୍ନାଃ କା ବାଇୟଆଃ ନେଆଁଁ ଆଟ୍କାରେପେ, ନେଲ୍କପେ, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କ ଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାଃକ ।”
੧੯ਫ਼ਿਰ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਆਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, “ਦੇਖੋ! ਸਾਡੀ ਯੋਜਨਾ ਵਿਅਰਥ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ।”
20 ୨୦ ପାରାବ୍ରେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନ୍କଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଗ୍ରୀକ୍ରେନ୍କ ତାଇକେନା ।
੨੦ਉੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਯੂਨਾਨੀ ਲੋਕ ਵੀ ਸਨ, ਜੋ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਤੇ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਏ ਸਨ।
21 ୨୧ ଇନ୍କୁ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ସାଇଦାରେନ୍ ଫିଲିପ୍ତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ହେ ଗମ୍କେ, ଆଲେ ୟୀଶୁକେ ନେନେଲ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଲେ ।”
੨੧ਇਹ ਯੂਨਾਨੀ ਲੋਕ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਕੋਲ ਆਏ ਜੋ ਗਲੀਲ ਅਤੇ ਬੈਤਸੈਦਾ ਤੋਂ ਸੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ, “ਕਿ ਅਸੀਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ।”
22 ୨୨ ଫିଲିପ୍ ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍ତାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏନ୍ତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍ ଆଡଃ ଫିଲିପ୍ ୟୀଶୁକେକିନ୍ କାଜିକିୟାଃ ।”
੨੨ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੇ ਆ ਕੇ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ ਅਤੇ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੇ ਆ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ।
23 ୨୩ ୟୀଶୁ ଇନ୍କିନ୍କେ ମେତାଦ୍କିନାଏ, “ମାନୱାହନ୍ଆଃ ମାଇନାନ୍ରେୟାଃ ନେଡା ସେଟେରାକାନା ।
੨੩ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।
24 ୨୪ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଗହମ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଅତେରେ ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ କା ଗଜଃରେଦ ଏନା ଏସ୍କାର୍ଗି ତାଇନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନା ଗଜଃରେଦ ପୁରାଃ ଜ ଜଅଃ'ଆ ।
੨੪ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਦ ਤੱਕ ਕਣਕ ਦਾ ਦਾਣਾ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਗਿਰ ਕੇ ਨਾ ਮਰੇ ਇਕੱਲਾ ਦਾਣਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਇਹ ਮਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਫਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
25 ୨୫ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ଦୁଲାଡ଼େୟାଏ ଇନିଃ ଏନାକେ ଆଦେୟାଏ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ, ଇନିଃ ଏନାକେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବାଞ୍ଚାଅୟା । (aiōnios )
੨੫ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਵੇਗਾ। ਪਰ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਬਚਾ ਲਵੇਗਾ। (aiōnios )
26 ୨୬ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁସାରିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍କାଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାଇନଃତାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁସାର୍ନିଃହ ତାଇନାଃଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁସାରିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ମାଇନିୟାଏ ।
੨੬ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਮਗਰ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਦ ਮੇਰਾ ਉਹ ਸੇਵਕ, ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਮੈਂ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇਗਾ। ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਿਤਾ ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।”
27 ୨୭ “ନାହାଃଁଦ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ ଆକ୍ବାକାଅକାନା, ଚିନାଃ ଆଡଃଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟା? ହେ ଆବା, ନେ ନେଡାଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଞ୍ଚାଅଇଙ୍ଗ୍ମେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଚି? ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେୟାଁ ନାଗେନ୍ତେଗିଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକାନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଦୁକୁରାଃ ନେଡାରେଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
੨੭ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਘਬਰਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? ਕੀ ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਾਂ, “ਹੇ ਪਿਤਾ, ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਮੁਸੀਬਤ ਦੀ ਘੜੀ ਤੋਂ ਬਚਾ?” ਨਹੀਂ! ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਆਇਆ ਹਾਂ।
28 ୨୮ ହେ ଆବା ଆମାଃ ନୁତୁମ୍ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ଅଃକା,” ମେନ୍କେଦ୍ଚି ସିର୍ମାଏତେ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍ୟାନା, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନା ମାଇନାନ୍କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏନାକେ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ମାଇନାନ୍ନେୟାଁ ।”
੨੮ਹੇ ਪਿਤਾ, ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦੇ! ਫ਼ਿਰ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਆਈ, “ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਫ਼ਿਰ ਵੀ ਇਸ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਾਂਗਾ।”
29 ୨୯ ଏନ୍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ିଲେନା ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା । ଏଟାଃକ ମେନ୍କେଦାଃ, “ଦୁଁତ୍ ଇନିଃଲଃ ଜାଗାର୍କେନାଏ ।”
੨੯ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਉੱਥੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਇਹ ਬੱਦਲ ਗਰਜਿਆ ਹੈ।” ਪਰ ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਇੱਕ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।”
30 ୩୦ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କଆଏ, “ନେ କାଜି ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ ।”
੩੦ਯਿਸੂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਅਵਾਜ਼ ਮੇਰੇ ਕਰਕੇ ਨਹੀਂ ਆਈ, ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਲਈ ਆਈ ਹੈ।
31 ୩୧ ନାହାଃଁଦ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବିଚାର୍ ସେଟେରାକାନା, ନାହାଁଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଗମ୍କେ ବାହାରି ହୁରାଙ୍ଗ୍ଅଁଃଆଏ ।
੩੧ਹੁਣ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਨਿਆਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੁਣ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਹਾਕਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
32 ୩୨ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ଏତେ ଚେତାନ୍ତେ ରାକାବଃରେଦ, ସବେନ୍କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଥାଇଜ୍ ଇଦିକଆ ।
੩੨ਮੈਂ ਵੀ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਇਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚਾਂਗਾ।”
33 ୩୩ ଇନିଃ ଚିଲ୍କା ଗନଏଃରେ ଦୁକୁନାମେୟାଏ, ଏନା ନେ କାଜି ହରାତେ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
੩੩ਇਹ ਆਖ ਕੇ, ਯਿਸੂ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਮਰੇਗਾ।
34 ୩୪ ସବେନ୍ ହଡ଼କ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ମାସି ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃଏ ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଆନ୍ଚୁରେ ଆୟୁମାକାଦାଃଲେ, ଏନ୍ତେ ଆମ୍ ଚିଲ୍କାତେ ମାନୱାହନ୍ ଚେତାନ୍ତେ ରାକାବଃଗିୟାଏ ମେନ୍ତେମ୍ କାଜିତାନା? ନେ ମାନୱାହନ୍ ଅକଏ ତାନିଃ?” (aiōn )
੩੪ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਸਾਡੀ ਬਿਵਸਥਾ ਤਾਂ ਆਖਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮਸੀਹ ਸਦਾ ਜੀਵੇਗਾ ਤਾਂ ਫ਼ਿਰ ਤੂੰ ਇਹ ਕਿਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਜ਼ਰੂਰ ਉੱਤੇ ਉੱਠਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕੌਣ ਹੈ?” (aiōn )
35 ୩୫ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆଡଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡାଗି ମାସ୍କାଲ୍ ଆପେଲଃ ତାଇନାଃ, ନୁବାଃ ଆପେକେ କାଏ ଏସେର୍ପେ ନାଗେନ୍ତେ ମାସ୍କାଲ୍ ଆପେଲଃ ତାଇନଃ ଇମ୍ତାଗି ମାସ୍କାଲ୍ରେ ସେସେନେପେ ଆଡଃ ନୁବାଃରେ ସେସେନ୍ନିଃ କତାଃତେ ସେନଃତାନାଏ ଏନା କାଏ ସାରିୟାଃ ।
੩੫ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕਿਹਾ “ਚਾਨਣ ਕੁਝ ਹੀ ਸਮੇਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਤੁਰੋ। ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।
36 ୩୬ ଆପେ ମାସ୍କାଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ବାଇୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାସ୍କାଲ୍ ଆପେଲଃ ତାଇନଃ ଇମ୍ତାଗି ମାସ୍କାଲ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସେପେ ।” ୟୀଶୁ ନେ ସବେନାଃ କାଜିକେଦ୍ଚି ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ଉକୁୟାନା ।
੩੬ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਚਾਨਣ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ ਚਾਨਣ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹੋਵੋ।” ਇਹ ਸਭ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਯਿਸੂ ਅਜਿਹੀ ਜਗਾ ਚਲਾ ਗਿਆ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਲੱਭ ਸਕੇ।
37 ୩୭ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ କାମିକେଦ୍ରେୟ ଇନ୍କୁ ଇନିଃତାଃରେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଃ ।
੩੭ਯਿਸੂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਚਮਤਕਾਰ ਕੀਤੇ। ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਆਪਣੀ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਿਆ ਪਰ ਫ਼ਿਰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
38 ୩୮ ନେ ଲେକାତେ ଯିଶାୟ ନାବୀୟାଃ କାଜି ପୁରାୟାନା, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ କାଜିରେ ଅକଏ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦା? ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ପେଡ଼େଃ ଅକଏତାଃରେ ଉଦୁବାକାନା?”
੩੮ਇਹ ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਜੋ ਨਬੀ ਯਸਾਯਾਹ ਦੀ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਸੱਚੀ ਹੋ ਸਕੇ: “ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਡੇ ਸੰਦੇਸ਼ ਉੱਤੇ ਕਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ? ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਕਿਸ ਨੇ ਵੇਖੀ?”
39 ୩୯ ଆଡଃ ଏନାତେ ଇନ୍କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଦାଡ଼ିକେନା, ଚିୟାଃଚି ଯିଶାୟ ଆଡଃଗି କାଜିକାଦାଏ:
੩੯ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਲੋਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯਸਾਯਾਹ ਫਿਰ ਆਖਦਾ ਹੈ,
40 ୪୦ “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍କେ କାଣାଁ କାଦାଃଏ ଆଡଃ ମନ୍ ତାକଆଃକେ କେଟେଦ୍ କାଦାଃଏ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍ତେ କାକ ନେଲ୍ଦାଡ଼ିୟାଃ ଆଡଃ ଆକଆଃ ମନ୍ତେ କାକ ଆଟ୍କାର୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃରେ ମନ୍ କାକ ରୁହାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ଆଡଃ ଆଲେ ଇନ୍କୁକେ କାଲେ ବୁଗିକଆ ।”
੪੦“ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਅੰਨ੍ਹੀਆਂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਕਠੋਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ। ਤਾਂ ਜੋ ਨਾ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖ ਸਕਣ, ਨਾ ਦਿਮਾਗ ਨਾਲ ਸਮਝ ਸਕਣ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਫ਼ਿਰ ਆਉਣ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕਾਂ।”
41 ୪୧ ଯିଶାୟ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଏନାକେ କାଜିକେଦାଏ ।
੪੧ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਆਖਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਵੇਖੀ ਸੀ।
42 ୪୨ ଏନ୍ରେୟ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଃ, ମେନ୍ଦ ଫାରୁଶୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆତମଃରେୟାଃ ବରତେ ଇନ୍କୁ କାକ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।
੪੨ਪਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਆਗੂ ਸਨ। ਪਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਕੋਲੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਖੁੱਲਕੇ ਨਾ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਡਰ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਤੋਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।
43 ୪୩ ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାଇନାନ୍ଏତେ ଆଦ୍କା ହଡ଼କଆଃ ମାଇନାନ୍କେକ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦାଃ ।
੪੩ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਲੋਂ ਵਧ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ।
44 ୪୪ ୟୀଶୁ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନ୍ନିଃ ଆଇଁୟାଃରେ ଏସ୍କାର୍ କାହା ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ନିଃରେୟ ବିଶ୍ୱାସାଃଏ ।
੪੪ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ, “ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।
45 ୪୫ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେଲାକାଦିଙ୍ଗ୍ୟାଁଏ, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ନିଃକେୟ ନେଲାକାଇଜାଏ ।
੪੫ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।
46 ୪୬ ଆଇଁୟାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ନୁବାଃରେ ଆଲକାଏ ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାସ୍କାଲ୍ ଲେକା ଅତେଦିଶୁମ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକାନା ।
੪੬ਮੈਂ ਚਾਨਣ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਉੱਤੇ ਆਇਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ, ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਰਹੇ।
47 ୪୭ ଜେତାଏନିଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ କାଏ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ବିଚାରେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା ମେନ୍ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
੪੭ਜੋ ਮੇਰੀਆਂ ਸਿਖਿਆਵਾਂ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ। ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ, ਸਗੋਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਆਇਆ ਹਾਂ।
48 ୪୮ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିୟାଃ ବିଚାର୍ନିଃ ମେନାଇୟାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାକାଦ୍ କାଜିଗି ଟୁଣ୍ଡୁହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଇନିୟାଃ ବିଚାରେୟାଏ ।
੪੮ਜੋ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇੰਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਗੱਲਾਂ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ। ਇਹੀ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਸ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਏਗਾ।
49 ୪୯ ନେଆଁଁ ସାର୍ତିଗିଆ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାକାଦାଃ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟା ଆଡଃ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଜାଗାରେୟା ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଚୁକାଦିୟାଁଏ ।
੪੯ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨੋਂ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਸਗੋਂ ਜਿਸ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਅਤੇ ਕੀ ਸਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।
50 ୫୦ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆନ୍ଚୁଦ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ତାନାଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକନ୍ କାଜିକ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଏନା ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକାଦ୍ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଃ ।” (aiōnios )
੫੦ਅਤੇ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਲਈ ਜੋ ਬਚਨ ਮੈਂ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਉਹ ਉਹੀ ਹਨ ਜੋ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬੋਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੈ।” (aiōnios )