< ଯାକୁବ 4 >
1 ୧ ଆପେ ଥାଲାରେ ଲାଡ଼ାଇ ଆଡଃ ଏପେଗେର୍ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ହବାଅଃତାନା? ଆପେରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଗି ଏନ୍ ଲେକାଏ ରିକାଏତାନା ।
¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es a saber, de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.
2 ୨ ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଅକଆଃ ନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଏନା କାପେ ନାମେରେ ମାଆଃ ଗଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେପେ ସେକାଡ଼େନ୍ ତାନା । ଅକ୍ନାଃ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃଆ, ଏନା କାପେ ନାମ୍ଲେରେ ଏପେଗେର୍ ଆଡଃ ଲାଡ଼ାଇୟାଃପେ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ କାପେ ଆସିୟାଃ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଏନ୍ ସବେନାଃ କାପେ ନାମାଃ ।
Codiciáis, y no tenéis: tenéis envidia y odio, y no podéis alcanzar: combatís y guerreáis, empero no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
3 ୩ ଆଡଃ ଆପେ ଆସିରେୟ କାପେ ନାମେରେୟାଃ ବିଷାଏ ହବାଅଃତାନା, ଆପେୟାଃ ଆସିରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ଏତ୍କାନାଃ ତାନାଃ । ଆପେ ଆପେୟାଃ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆସିୟାଃପେ ।
Pedís, y no recibís; porque pedís malamente, para gastar en vuestros deleites.
4 ୪ ଏ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିତାନ୍ କୁଡ଼ି ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଗାତିସାଙ୍ଗାତି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରି ତାନାଃ, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା? ଜେତାଏ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ଲଃ ଗାତିସାଙ୍ଗାତି ରିକାଃଏ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରି ତାନିଃ ।
Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera, pues, que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
5 ୫ ଆପେ ଚିନାଃ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ନେ କାଜିରେ ସାର୍ତି ବାନଃଆ ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍କାରେତାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁତାଃରେ ଅକ ଆତ୍ମାକେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍କିୟା, ଇନିଃ ଆବୁକେ ପୁରା ଆକ୍ତେୟାର୍ବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା?”
¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: El espíritu que mora en nosotros, codicia envidiosamente?
6 ୬ ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ ସାୟାଦ୍ ଏମାଃ, ଏନା ପୁରାଃଗି ପେଡ଼େୟାନ୍ଗିୟା । ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହିସିଙ୍ଗାତାନ୍କଆଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ରିକାଃଏ ମେନ୍ଦ ଲେବେଃମନ୍ ହଡ଼କକେ ସାୟାଦ୍ ଏମାଃଏ ।”
Mas él da mayor gracia. Porque él dice: Dios resiste a los soberbios, empero da gracia a los humildes.
7 ୭ ଏନାତେ, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଆପାନ୍କେ ଜିମାନ୍ପେ । ସାଏତାନ୍କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ରିକାଇପେ । ଏନ୍ରେଦ ଇନିଃ ଆପେତାଃଏତେ ନିରାଃଏ ।
Sed pues sujetos a Dios: resistíd al diablo, y huirá de vosotros.
8 ୮ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହେପାଦ୍ତେ ହିଜୁଃପେ, ଏନାରେ ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ହେପାଦ୍ତେ ହିଜୁଃଆ । ଏ ପାପି ହଡ଼କ, ଆପେୟାଃ ତିଃଇକେ ଆବୁଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ଆଡଃ ଏ ବାରିୟା ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ ଫାର୍ଚିପେ ।
Allegáos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiád las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificád los corazones.
9 ୯ ଏୟମ୍ତାନ୍, ଦୁକୁଃତାନ୍ଲଃ ରାଆଃଏପେ, ଆପେୟାଃ ଲାନ୍ଦା ରାନାଃରେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍କା ଦୁକୁରେ ବାଦ୍ଲାଅଃକା ।
Afligíos, y lamentád, y llorád. Vuestra risa conviértase en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
10 ୧୦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଲେବେୟେନ୍ପେ, ଏନାରେ ଇନିଃ ଆପେକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ପେୟା ।
Humilláos delante de la presencia del Señor, y él os ensalzará.
11 ୧୧ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି ଆଲପେୟାଃ । ଜେତାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାରାଃ ବିଚାର୍କେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାଜିରେଦ, ଇନିଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ବିଚାର୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାଜିୟା । ଆପେ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ବିଚାର୍ ରିକାଏରେଦ, ଆପେ ଏନା କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଏନାରେୟାଃ ବିଚାର୍ନିଃପେ ହବାକାନା ।
Hermanos, no digáis mal los unos de los otros: el que dice mal de su hermano, y juzga a su hermano, este tal dice mal de la ley, y juzga a la ley; mas si tú juzgas a la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.
12 ୧୨ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏସ୍କାର୍ ଆନ୍ଚୁ ଏମଃନିଃ ଆଡଃ ବିଚାର୍ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଏସ୍କାର୍ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ଜିୟନ୍ ଦାଡ଼ିନିଃ ତାନିଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍କଆଃ ଗୁହ୍ନାଁଁ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଅକଏ ତାନ୍ପେ?
Solo uno es el dador de la ley, que puede salvar, y perder: ¿Quién eres tú que juzgas a otro?
13 ୧୩ ନାହାଃଁଦ ଆୟୁମେପେ, ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍ହଡ଼କ କାଜିୟାଃପେ, “ଆଲେ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଗାପା ଏନ୍ ନାଗାର୍ତେ ସେନାଲେ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ମିଦ୍ ବାରାଷ୍ ତାଇନାଲେ ଏନ୍ତେ କାମିଉଦାମ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଟାକା ପାଏସାଲେ ନାମେଁୟା ।”
Ea ahora, vosotros los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganarémos:
14 ୧୪ ମେନ୍ଦ ଗାପା ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ, ଏନାଦ ଆପେ କାପେ ସାରିୟା! ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ଦ କୁହୁଡ଼ି ଲେକା, ଘାଡ଼ିକାଦ୍ଗି ନେଲଃଆ ଏନ୍ତେ ଆଡଃକାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କା ନେଲଃଆ ।
Vosotros que no sabéis lo que será mañana. Porque, ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y después se desvanece.
15 ୧୫ ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକେ ନେ'ଲେକା କାଜି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, “ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃରେଦ, ଆଲେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ନେଆଁଲେ ରିକାୟା ଚାଏ ଏନାଲେ ରିକାୟା ।”
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto o aquello.
16 ୧୬ ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ଆପ୍ନାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାକେଦ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା; ନେ'ଲେକାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ତେୟାଃ ଏତ୍କାନାଃ ତାନାଃ ।
Mas ahora triunfáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
17 ୧୭ ଏନାମେନ୍ତେ, ଜେତା ହଡ଼ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ସାରିକାଦ୍ରେୟ ଏନା କାଏ ରିକାଏ ରେଦ, ଇନିଃ ପାପ୍ କାମିତାନାଏ ।
El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.