< ଏବ୍ରୀ 5 >

1 ସବେନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆପାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କାମିୟାଃ । ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ହରାତେ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଦାନ୍‌ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମିୟାଃଏ ।
En effet, tout grand prêtre, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
2 ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରାଃ ଗୁହ୍ନାଁ, କା ପେଡ଼େଃତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ହରାତେ, କା ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଗୁହ୍ନାଁ କାମିକାଦ୍‌ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଲିବୁୟାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
Il est capable d’user d’indulgence envers ceux qui péchent par ignorance et par erreur, puisqu’il est lui-même entouré de faiblesse.
3 ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବାଃଏ ମେନ୍ତେଦ କାହା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଆପାନାଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେୟ ଇନିଃକେ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir pour lui-même, comme pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.
4 ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ ଆପାନାଃ ମାଇନ୍‌ କାଏ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ହାରୁନ୍‌ଆଃ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ କେଡ଼ାକାନ୍‌ନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ।
Et nul ne s’arroge cette dignité; il faut y être appelé de Dieu, comme Aaron.
5 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ରେୟାଃ ମାଇନାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆଇଃକ୍‌କେ କାଏ ସାଲା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍‌, ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ଆପୁ ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Ainsi le Christ ne s’est pas élevé de lui-même à la gloire du souverain pontificat, mais il l’a reçue de celui qui lui a dit: « Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui «;
6 ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଆଁଁହ କାଜିକାଦାଏ, “ଆମ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ କାମିରେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।” (aiōn g165)
comme il dit encore dans un autre endroit: « Tu es prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédech. » (aiōn g165)
7 ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଇନିଃତାଃରେ ୟୀଶୁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌ରେ ପୁରାଃ ରାନାଃତାନ୍‌ଲଃ ମେଦ୍‌ ଦାଆଃ ଟିପାଃକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିକେଦା । ଇନିଃ ଲେବେଃ ଆଡଃ ସାଧୁ ହଡ଼ ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
C’est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant avec de grands cris et avec larmes offert des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé pour sa piété,
8 ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଇତୁୟାନାଏ ।
a appris, tout Fils qu’il est, par ses propres souffrances, ce que c’est qu’obéir;
9 ନେ'ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକା ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାୟାନାଏ । (aiōnios g166)
et maintenant que le voilà au terme, il sauve à jamais tous ceux qui lui obéissent, (aiōnios g166)
10 ୧୦ ଆଡଃ ଇନିଃ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ନିଃ ଲେକା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହବାୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ।
Dieu l’ayant déclaré « grand prêtre selon l’ordre de Melchisédech. »
11 ୧୧ ନେ ବିଷାଏରେ ଆଲେୟାଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ମେନାଃ, ଏନା କାଜି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହାମ୍ୱାଲ୍‌ଗିୟା, ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ରେ ଆୟୁମ୍‌ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାପେ ଚିହୁଲାକାନା ।
Sur ce sujet, nous aurions beaucoup de choses à dire, et des choses difficiles à vous expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
12 ୧୨ ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁରେୟାଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନ୍‌ରେୟ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଇନିତୁକେ, ଆପେକେ ଇତୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନିଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନା । ଆପେ କେଟେଦ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବାଦ୍‌ଲାରେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ତଆପେ ନୁଁ ତାନା ।
Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers éléments des oracles de Dieu, et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, plutôt que d’une nourriture solide.
13 ୧୩ ଜେତାଏ ତଆ ନୁଁ ତାନ୍‌ନିଃ, ସିଟିଆ ହନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁ ବାନଃଆ ।
Quiconque en est encore au lait, n’est pas capable de la parole de perfection; car c’est un enfant.
14 ୧୪ ମେନ୍‌ଦ କେଟେଦ୍‌ ଜମେୟାଃଁ, ହାରା ଦାଡ଼ିକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ, ଇନ୍‌କୁ ହାରା ଦାଡ଼ିୟାନ୍‌ ହରାତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ ।
Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le sens est exercé par habitude à discerner le bien et le mal.

< ଏବ୍ରୀ 5 >