< ଏବ୍ରୀ 10 >

1 ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ସାର୍‌ତି ବିଷାଏରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଉମ୍ବୁଲ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ । ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବାରାଷ୍‌କେ ବାରାଷ୍‌ ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ରାକାମ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବଃତାନା । ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃଆକ, ଆଇନ୍‌ରେୟାଃ ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଦାଣେଁ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃ ପକ୍‌ତା ଦାଡ଼ିୟଃତାନାକ?
व्यवस्था केवल आनेवाली उत्तम वस्तुओं की छाया मात्र है, न ही उनका असली रूप; इसलिये वर्ष-प्रतिवर्ष, निरंतर रूप से बलिदान के द्वारा यह आराधकों को सिद्ध कभी नहीं बना सकता.
2 ନେ'ଲେକାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱାତାନ୍‌କ ପାପ୍‌ହେତେ ସାର୍‌ତି ବିବେକ୍‌ରେ ଫାର୍‌ଚି ଦାଡ଼ିୟଃତେୟାଃକରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ପାପି ମେନ୍ତେ କାକ ଆଟ୍‌କାରେନ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦାଣେଁ ହକାଅଃତେୟାଃ ।
नहीं तो बलियों का भेंट किया जाना समाप्‍त न हो जाता? क्योंकि एक बार शुद्ध हो जाने के बाद आराधकों में पाप का अहसास ही न रह जाता
3 ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ଲେକା କା ହବାକେଦ୍‌ତେ ବାରାଷ୍‌କେ ବାରାଷ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ହରାତେ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ପାପ୍‌କେ ପାହାମ୍‌ଇଚିକ ତାନା ।
वस्तुतः इन बलियों के द्वारा वर्ष-प्रतिवर्ष पाप को याद किया जाता है,
4 ଚିୟାଃଚି ସାଁଣ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ମେରମ୍‌କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ତେ ପାପ୍‌ କା ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
क्योंकि यह असंभव है कि बैलों और बकरों का बलि-लहू पापों को हर लें.
5 ଏନାମେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଃ ସିଦାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଆମ୍‌ ଦାଣେଁ ଆଡଃ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌କରେ କାମ୍‌ ସୁକୁଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ସେକାଡ଼ାକାଦାମ୍‌ ।
इसलिये, जब वह संसार में आए, उन्होंने कहा: “बलि और भेंट की आपने इच्छा नहीं की, परंतु एक शरीर आपने मेरे लिए तैयार किया है;
6 ପାପ୍‌କ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ବେଦି ଚେତାନ୍‌ରେ ଉରୁବ୍‌ ଦାଣେଁ ଚାଏ ଜାଁତୁକଆଃ ଦାଣେଁରେ କାମ୍‌ ସୁକୁଃଆ ।
आप हवन बलि और पाप के लिए भेंट की गई बलियों से संतुष्ट नहीं हुए.
7 ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆନ୍‌ଚୁ ପୁଥିରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏ ଅଲାକାନା, ହେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆମାଃ ମନେଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନା ।”
तब मैंने कहा, ‘प्रभु परमेश्वर, मैं आ गया हूं कि आपकी इच्छा पूरी करूं. पवित्र शास्त्र में यह मेरा ही वर्णन है.’”
8 ସିଦାତେ ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ପାପ୍‌ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ଚାଏ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ ଆଡଃ ବେଦି ଚେତାନ୍‌ରେ ଜାଁତୁକଆଃ ଉରୁବ୍‌ ଦାଣେଁକ କାମ୍‌ ଆସିୟା, ଏନ୍‌ ସବେନାଃରେ ଆମାଃ ସୁକୁ ବାନଃଆ ।” ନେ ସବେନ୍‌ ଦାଣେଁ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ହବାଅଃ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଇନିଃ ନେ ଲେକାଏ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
उपरोक्त कथन के बाद उन्होंने पहले कहा: बलि तथा भेंटें, हवन-बलियों तथा पापबलियों की आपने इच्छा नहीं की और न आप उनसे संतुष्ट हुए. ये व्यवस्था के अनुसार ही भेंट किए जाते हैं.
9 ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ମନେଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନା ।” ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦା ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ତେୟାଃକେ ଆତମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଏନାରେୟାଃ ବାଦ୍‌ଲାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାଣେଁକେ ଦହକେଦା ।
तब उन्होंने कहा, “लीजिए, मैं आ गया हूं कि आपकी इच्छा पूरी करूं.” इस प्रकार वह पहले को अस्वीकार कर द्वितीय को नियुक्त करते हैं.
10 ୧୦ ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ମିସାଗି ଆୟାଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେଲେକାଏ କାମିକେଦା, ଏନାତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ପାପ୍‌ହେତେ ଫାର୍‌ଚିୟାକାନାବୁ ।
इसी इच्छा के प्रभाव से, हम मसीह येशु की देह-बलि के द्वारा उनके लिए अनंत काल के लिए पाप से अलग कर दिए गए.
11 ୧୧ ଯିହୁଦୀ ଯାଜାକ୍‌କ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆକଆଃ ସୁସାର୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଘାଡ଼ିଘାଡ଼ି ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ରାକାମ୍‌ଗି ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ତାନାକ, ମେନ୍‌ଦ ନେ ସବେନ୍‌ ଦାଣେଁରାକବ୍‌ ହରାତେ ଚିଉଲାଅ ପାପ୍‌ କା ସାଙ୍ଗିନଃଆ ।
हर एक पुरोहित एक ही प्रकार की बलि दिन-प्रतिदिन भेंट किया करता है, जो पाप को हर ही नहीं सकती.
12 ୧୨ ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାଗି ଦାଣେଁୟାନ୍‌ଚି ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିଃସାଃରେ ଦୁବ୍‌ୟାନା ।
किंतु जब मसीह येशु पापों के लिए एक ही बार सदा-सर्वदा के लिए मात्र एक बलि भेंट कर चुके, वह परमेश्वर के दायें पक्ष में बैठ गए,
13 ୧୩ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାଇରିକକେ ପୁରା ଆଉରି ହାରାଅକ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେଗି ନେଲ୍‌ ହରାତାନା ।
तब वहां वह उस समय की प्रतीक्षा करने लगे कि कब उनके शत्रु उनके अधीन बना दिए जाएंगे
14 ୧୪ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ହରାତେ ଅକନ୍‌କ ପାପ୍‌ହେତେ ଫାର୍‌ଚିୟାକାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ପକ୍‌ତାକାଦ୍‌କଆ ।
क्योंकि एक ही बलि के द्वारा उन्होंने उन्हें सर्वदा के लिए सिद्ध बना दिया, जो उनके लिए अलग किए गए हैं.
15 ୧୫ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାହଗି ଆବୁକେ ଇନିୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକାଦା,
पवित्र आत्मा भी, जब वह यह कह चुके, यह गवाही देते हैं:
16 ୧୬ “ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଃଏ, ହିଜୁଃ ଦିପିଲିକରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଲଃ ନେ ନାୱା ରାଜିନାମା ବାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦହୟା ଆଡଃ ଆକଆଃ ମନ୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେୟା ।”
“मैं उनके साथ यह वाचा बांधूंगा यह प्रभु का कथन है उन दिनों के बाद मैं अपना नियम उनके हृदय में लिखूंगा और उनके मस्तिष्क पर अंकित कर दूंगा.”
17 ୧୭ ଇନିଃ ଆଡଃଗି କାଜିୟାଃ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାପ୍‌କ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମେୟାଁ ।”
वह आगे कहते हैं: “उनके पाप और उनके अधर्म के कामों को मैं इसके बाद याद न रखूंगा.”
18 ୧୮ ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଛାମା ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ପାପ୍‌ ଛାମା ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିସା ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
जहां इन विषयों के लिए पाप की क्षमा है, वहां पाप के लिए किसी भी बलि की ज़रूरत नहीं रह जाती.
19 ୧୯ ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃ ହରାତେ ଆବୁ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରା ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ବୁ ନାମାକାଦା ।
प्रिय भाई बहनो, इसलिये कि मसीह येशु के लहू के द्वारा हमें परम पवित्र स्थान में जाने के लिए साहस प्राप्‍त हुआ है,
20 ୨୦ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଥାଲାରେ ଡୁଙ୍ଗାକାନ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃ ହରାତେ ବଲ ନାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ରାଃ ନାୱା ହରା ନିଜାକାନା ।
एक नए तथा जीवित मार्ग से, जिसे उन्होंने उस पर्दे, अर्थात् अपने शरीर, में से हमारे लिए खोल दिया है,
21 ୨୧ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଜିମାରେ ମେନାଃ ।
और, परमेश्वर के परिवार में हमारे लिए एक सबसे उत्तम पुरोहित निर्धारित हैं,
22 ୨୨ ଏନାତେ ଆବୁ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହେପାଦ୍‌ତେବୁ ସେନା, ଚିଆଃଚି ଆବୁ ନାହାଁଃ ଚିଟାକାନ୍‌ ବିବେକ୍‌ହେତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାୟୋମ୍‌ତେ ଫାର୍‌ଚିକାନାବୁ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ନିରାଲ୍‌ ଦାଆଃରେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କାନା ।
हम अपने अशुद्ध विवेक से शुद्ध होने के लिए अपने हृदय को सींच कर, निर्मल जल से अपने शरीर को शुद्ध कर, विश्वास के पूरे आश्वासन के साथ, निष्कपट हृदय से परमेश्वर की उपस्थिति में प्रवेश करें.
23 ୨୩ ଆବୁଆଃ ଅକନ୍‌ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିତାନାବୁ, ଏନାରେ ଆବୁ ପୁରାଃ ପକ୍‌ତାକେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାନାର୍‌ସାରେ ପାତିୟାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାବୁ ।
अब हम बिना किसी शक के अपनी उस आशा में अटल रहें, जिसे हमने स्वीकार किया है क्योंकि जिन्होंने प्रतिज्ञा की है, वह विश्वासयोग्य हैं.
24 ୨୪ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଦେଙ୍ଗାୱାଃବୁ ।
हम यह भी विशेष ध्यान रखें कि हम आपस में प्रेम और भले कामों में एक दूसरे को किस प्रकार प्रेरित करें
25 ୨୫ ଅକନ୍‌କ କାଲିସିୟାରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ କାକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲେକା ଆବୁ କାବୁ କାମିୟା । ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନାଡ଼େଜଃ ତାନା ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଆଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ତାଇନାଃବୁ ।
तथा हम आराधना सभाओं में लगातार इकट्ठा होने में सुस्त न हो जाएं, जैसे कि कुछ हो ही चुके हैं. एक दूसरे को प्रोत्साहित करते रहो और इस विषय में और भी अधिक नियमित हो जाओ, जैसा कि तुम देख ही रहे हो कि वह दिन पास आता जा रहा है.
26 ୨୬ ଆବୁତାଃରେ ସାନାର୍‌ତି ଉଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆବୁ ସାରି ସାରିଗି ପାପ୍‌ କାମିରେ ତାଇନାଃବୁରେଦ, ଆଡଃ ଜେତାନ୍‌ ଦାଣେଁ ଆବୁକେ ପାପ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
यदि सत्य ज्ञान की प्राप्‍ति के बाद भी हम जानबूझकर पाप करते जाएं तो पाप के लिए कोई भी बलि बाकी नहीं रह जाती;
27 ୨୭ ତାବ୍‌ଦ, ଆବୁ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ ପୁରାଃଗି ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଜିୟନଃ ଦାସାକେ ବରକେଦ୍‌ତେ ତାଙ୍ଗିତେୟାଃଏତେ ଆବୁଆଃ ଏଟାଃ ଦାସା ବାନଃଆ ।
सिवाय न्याय-दंड की भयावह प्रतीक्षा तथा क्रोध की आग के, जो सभी विरोधियों को भस्म कर देगी.
28 ୨୮ ଜେତାଏ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟେଁଆ ଆଡଃ ବାରିଆ ଚାଏ ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ଗାୱା ଏମ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଗାୱାତେ ଇନିଃ ଗୁହ୍ନାଁ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃଆ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ କା ଲିନିବୁଇକେଦ୍‌ତେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମାଃଏ ।
जो कोई मोशेह की व्यवस्था की अवहेलना करता है, उसे दो या तीन प्रत्यक्षदर्शी गवाहों के आधार पर, बिना किसी कृपा के, मृत्यु दंड दे दिया जाता है.
29 ୨୯ ତାବ୍‌ଦ ଉଡ଼ୁଃଲେପେ, ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇତାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାୱା ରାଜିନାମାରେୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ହରାତେ ପାପ୍‌ହେତେ ଫାର୍‌ଚିକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଇନିଃ ଏନାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁତାନା ଆଡଃ ସାୟାଦ୍‌ ଏମ୍‌ନିଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃଗି ସାଜାଇ ନାମେ ଲେକାଏ ହବାଅଃଆ?
उस व्यक्ति के दंड की कठोरता के विषय में विचार करो, जिसने परमेश्वर के पुत्र को अपने पैरों से रौंदा तथा वाचा के लहू को अशुद्ध किया, जिसके द्वारा वह स्वयं पवित्र किया गया था तथा जिसने अनुग्रह के आत्मा का अपमान किया?
30 ୩୦ ଚିୟାଃଚି “ଆଇଁୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଇଦିରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌” ନେ କାଜି କାଜିକେଦ୍‌ନିଃକେ ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ । ଇନିଃ ଆଡଃଗି କାଜିକାଦା, “ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍‌କଆ ।”
हम तो उन्हें जानते हैं, जिन्होंने यह धीरज दिया, “बदला मैं लूंगा; यह ज़िम्मेदारी मेरी ही है” तब यह भी, “प्रभु ही अपनी प्रजा का न्याय करेंगे.”
31 ୩୧ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ତେୟାଃ ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗିୟା ।
भयानक होती है जीवित परमेश्वर के हाथों में पड़ने की स्थिति.
32 ୩୨ ଆପେ ଆପେୟାଃ ସିଦା ଦିପିଲିକେ ପାହାମେପେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆପେ ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାସାତିପେ ନାମ୍‌କେଦା, ଏନ୍‌ରେୟ ଆପେ କାପେ ହାରାଅୟାନା ।
उन प्रारंभिक दिनों की स्थिति को याद करो जब ज्ञान प्राप्‍त करने के बाद तुम कष्टों की स्थिति में संघर्ष करते रहे
33 ୩୩ ମିସା ମିସାଦ ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ଲେକା ଆଡଃ ଦୁକୁତେ ଲାନ୍ଦାଅଃ ଲେକାପେ ହବାୟାନା । ଏନ୍‌ଲେକାତେ ଆପେ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ନେ'ଲେକା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁଲଃ ମେସା ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼୍‌ୟାନାପେ ।
कुछ तो सार्वजनिक रूप से उपहास पात्र बनाए जाकर निंदा तथा कष्टों के द्वारा और कुछ इसी प्रकार के व्यवहार को सह रहे अन्य विश्वासियों का साथ देने के कारण.
34 ୩୪ ଆପେ ଜେହେଲାକାନ୍‌କଆଃ ଦୁକୁ ହାସୁରେପେ ଦୁକୁୟାନା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକ ସବେନାଃ ରେଃକ୍‌ଇଦିୟାନା, ଇମ୍‌ତା ଆପେ ରାସ୍‌କାତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦାପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ମେନାଃ, ଏନାପେ ସାରିକାଦା ।
तुमने उन पर सहानुभूति व्यक्त की, जो बंदी बनाए गए थे तथा तुमने संपत्ति के छीन जाने को भी इसलिये सहर्ष स्वीकार कर लिया कि तुम्हें यह मालूम था कि निश्चित ही उत्तम और स्थायी है तुम्हारी संपदा.
35 ୩୫ ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେ ଆଦେୟା, ଚିୟାଃଚି ଏନାରେ ପୁରାଃଗି ନାଲା ନାମଃଆ ।
इसलिये अपने दृढ़ विश्वास से दूर न हो जाओ जिसका प्रतिफल बड़ा है.
36 ୩୬ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେ ପୁରାକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ଏମାବୁଆଏ ମେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦାଏ, ଏନାକେ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
इस समय ज़रूरत है धीरज की कि जब तुम परमेश्वर की इच्छा पूरी कर चुको, तुम्हें वह प्राप्‍त हो जाए जिसकी प्रतिज्ञा की गई थी.
37 ୩୭ ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ତାଙ୍ଗିପେ, ଅକଏୟାଃ ହିନିଜୁଃରାଃ ମେନାଃ, ଇନିଃ ହିଜୁଃଆଏ, କାଏ ବିଲାମେୟା,
क्योंकि जल्द ही वह, “जो आनेवाला है, आ जाएगा वह देर नहीं करेगा.”
38 ୩୮ ଆଇଁୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ତାୟମ୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁଃଆ ।”
किंतु, “जीवित वही रहेगा, जिसने अपने विश्वास के द्वारा धार्मिकता प्राप्‍त की है. किंतु यदि वह भयभीत हो पीछे हट जाए तो उसमें मेरी प्रसन्‍नता न रह जाएगी.”
39 ୩୯ ଆଲେ ଦୟା ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜିୟନଃ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାହାଁଲାଲେ, ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ଲେ ।
हम उनमें से नहीं हैं, जो पीछे हटकर नाश हो जाते हैं परंतु हम उनमें से हैं, जिनमें वह आत्मा का रक्षक विश्वास छिपा है.

< ଏବ୍ରୀ 10 >