< ଏଫିସିୟ 1 >

1 ପାଉଲୁସ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେ ଲେକା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ମେସାକାନ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ତେ ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଅତାନ୍‌ ଏଫିସୁସ୍‌ରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଏ ।
पौलॉस की ओर से, जो परमेश्वर की इच्छा के अनुसार मसीह येशु का प्रेरित है, उन पवित्र लोगों को, जो इफ़ेसॉस नगर में मसीह येशु के विश्वासी हैं:
2 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
तुम्हें हमारे पिता परमेश्वर और हमारे प्रभु येशु मसीह की ओर से अनुग्रह और शांति प्राप्‍त होती रहे.
3 ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆପୁ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆବୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଆତ୍ମାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌କାଦ୍‌ବୁଆ ।
हमारे प्रभु येशु मसीह के परमेश्वर और पिता की स्तुति हो, जिन्होंने हमें मसीह में स्वर्गीय स्थानों में हर एक आत्मिक आशीष से आशीषित किया है.
4 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ମେସାକେଦ୍‌ତେ, ଆବୁ ଜେ'ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହବାଅଃଆବୁ, ଏନାମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ବାଇୟାନ୍‌ ସିଦାରେ ଇନିଃ ଆବୁକେ ସାଲାକାଦ୍‌ବୁଆ, ନେଆଁ ହରାତେ ଆବୁ ଆୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିୟାକାନ୍‌ଗିବୁ ତାଇନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ
उन्होंने संसार की सृष्टि से पूर्व ही हमें मसीह में चुन लिया कि हम उनकी दृष्टि में पवित्र व निष्कलंक हों. प्रेम में
5 ଆବୁକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆୟାଃ ଆସୁଲ୍‌ ହନ୍‌କବୁ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ସିଦାରେଗି ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ନେଆଁଁଗି ଆୟାଃ ସୁକୁଆନ୍‌ ଆଡଃ ମନେ ତାଇକେନା ।
उन्होंने हमें अपनी इच्छा के भले उद्देश्य के अनुसार अपने लिए मसीह येशु के द्वारा आदि से ही अपनी संतान होने के लिए नियत किया,
6 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପୁରାଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଲେକା ଆବୁକେ ଏମାକାବୁ ନାଗେନ୍ତେ, ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ରିକାଏୟା ।
कि उनके अद्भुत अनुग्रह की स्तुति हो, जो उन्होंने हमें अपने उस प्रिय पुत्र में उदारतापूर्वक प्रदान किया है.
7 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାୟୋମ୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ମୁକ୍ତିବୁ ନାମାକାଦା, ଅର୍ଥାତ୍‌ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌କ ଛାମାକାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗିଆ ।
और उन्हीं में हमें उनके बहुत अनुग्रह के अनुसार उनके लहू के द्वारा छुटकारा तथा अपराधों की क्षमा प्राप्‍त हुई
8 ଏନା ସବେନ୍‌, ଇନିଃ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ତେ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ତେ ଆବୁକେ ପୁରାଃଗି ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
यह अनुग्रह उन्होंने हम पर बहुतायत से बरसाया, उन्होंने सारी बुद्धिमानी और विवेक में,
9 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦାରେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ତାଇକେନା, ଏନାକେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ ସୁକୁଆନ୍‌ ମନେ ଲେକାତେ ଆବୁକେ ଉଦୁବାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
अपनी इच्छा का भेद हम पर अपने भले उद्देश्य के अनुसार प्रकट किया, जो उन्होंने स्वयं मसीह में स्थापित की थी,
10 ୧୦ ନେ ଉହାଟ୍‌ ଲେକାତେ ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ମିଦଃଆ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏନ୍‌ ସବେନାଃରେନ୍‌ ବହଃ ଲେକାଏ ତାଇନା । ନେ ଉହାଟ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ନେଡାରେଗି ପୁରାଏୟା ।
यह इंतजाम उन्होंने समयों को पूरा होने को ध्यान में रखकर मसीह में स्वर्ग तथा पृथ्वी की सभी वस्तुओं को इकट्ठा करने के लिए किया.
11 ୧୧ ସବେନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଉହାଟ୍‌ ଆଡଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି ହବାଅଃଆ, ମୁନୁଏତେ ଉହାଟ୍‌କାନ୍‌ ଲେକାଗି ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହରାତେ ଆୟାଃ ଆପାନାଃ ହଡ଼ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ସାଲାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
उन्हीं में उनके उद्देश्य के अनुरूप, जो अपनी इच्छा के अनुसार सभी कुछ संचालित करते हैं, हमने पहले से ठहराए जाकर एक मीरास प्राप्‍त की है,
12 ୧୨ ଦଲାବୁ, ଅକନ୍‌କ ସିଦାରେଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ଆସ୍ରାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାବୁ, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ଦୁରାଙ୍ଗେଆ ।
कि अंत में हम, जिन्होंने पहले से मसीह में आशा रखी, उनकी महिमा की स्तुति के साधन हो जाएं.
13 ୧୩ ଆପେୟଗି ଆପେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମେତାନ୍‌, ନେ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାର୍‌ତି କାଜିପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ଇମ୍‌ତାଏତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼ପେ ହବାକାନା । ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଇ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଏମ୍‌କିୟା, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆୟାଃ ମୋହର୍‌କାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁଏ ଏମାକାଦ୍‌ପେୟା ।
जिनमें तुम्हें भी, जिन्होंने सत्य का वचन अर्थात् अपने उद्धार का ईश्वरीय सुसमाचार सुनकर प्रभु येशु मसीह में विश्वास किया है, उन्हीं में प्रतिज्ञा किए हुए पवित्र आत्मा से छाप लगाई गई,
14 ୧୪ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌କ ନାମେୟା ମେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦାଏ, ଏନାରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ନିଃ, ଆବୁ ନାମାକାଇ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ତାନିଃ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ପୁରାଗି ରାଡ଼ାକଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ଦୁରାଙ୍ଗେଆ ।
यह हमारी मीरास के बयाने के रूप में, परमेश्वर की निज प्रजा के रूप में छुटकारे, और उनकी महिमा की स्तुति के लिए हमें प्रदान किए गए हैं.
15 ୧୫ ନେଆଁଁମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କତାଃରେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ
यही कारण है कि मैं भी प्रभु येशु मसीह में तुम्हारे विश्वास और पवित्र लोगों के प्रति तुम्हारे प्रेम के विषय में सुनकर,
16 ୧୬ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ଦିପିଲିହେତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିରେ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମ୍‌ପେତାନା ।
अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें याद करते हुए परमेश्वर को धन्यवाद देना नहीं छोड़ता.
17 ୧୭ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିଃ ଆପେକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଏମାପେୟା । ଏନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ସେଣାଁଁଏ ଏମାପେୟା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବୁଗିଲେକାପେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବିୟା ।
मेरी प्रार्थना यह है कि हमारे प्रभु येशु मसीह के परमेश्वर और प्रतापमय पिता तुम्हें ज्ञान व प्रकाशन की आत्मा प्रदान करें कि तुम उन्हें उत्तम रीति से जान सको.
18 ୧୮ ଇନିୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ମେଦ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିଃ ଆପେକେ ଅକନ୍‌ ଆସ୍ରା ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା, ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଚିମିନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ,
और मैं प्रार्थना करता हूं कि अपने मन की आंखों के प्रकाशन से तुम जान सको कि उनकी बुलाहट की आशा और उनके पवित्र लोगों की मीरास के वैभव का धन क्या है,
19 ୧୯ ଆଡଃ ଆବୁ ଲେକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକତାଃରେ କାମିୟଃତାନ୍‌ ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଚିମିନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଗିଆ, ଏନ୍‌ ପେଡ଼େଃଗି ଆବୁତାଃରେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ କାମିୟଃତାନା, ଏନା ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
और हम विश्वासियों के प्रति उनका सामर्थ्य कैसा महान है. यह सामर्थ्य उनकी महाशक्ति की काम-प्रणाली के अनुरूप है
20 ୨୦ ଏନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ହରାତେଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ସିର୍ମାରେ ଆୟାଃ ଜମ୍‌ସାଃରେ ଦୁବ୍‌କିୟା ।
जिसे उन्होंने मसीह में प्रकाशित किया, जब उन्होंने उन्हें मरे हुओं में से जीवित कर स्वर्गीय स्थानों में अपनी दायीं ओर बैठाया,
21 ୨୧ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ତାନ୍‌କଏତେ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌କଏତେ, ପେଡ଼େୟାନ୍‌କଏତେ, ଆଡଃ ଗମ୍‌କେକଏତେ ଚେତାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଦହକିୟା, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ଏତେ ଚେତାନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଇନିୟାଃ ତାନାଃ । (aiōn g165)
सभी सत्ता, प्रधानता, सामर्थ्य, अधिकार और हर एक नाम के ऊपर, चाहे इस युग के या आनेवाले युग के. (aiōn g165)
22 ୨୨ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନାଃକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାଟା ଲାତାର୍‌ରେ ଦହକେଦା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଉତାର୍‌ ପ୍ରାଭୁ ଲେକା କାଲିସିୟାକେ ଏମ୍‌କିୟା ।
उन्होंने सब कुछ उनके अधीन कर दिया तथा कलीसिया के लिए सभी वस्तुओं का शिरोमणि ठहरा दिया
23 ୨୩ କାଲିସିୟା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ତାନାଃ, କାଲିସିୟା ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାମିକ ପୁରାଅଃଆ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସବେନାଃଏ ପୁରାଏଆ ।
कलीसिया, जो उनका शरीर, उनकी परिपूर्णता है, जो सब में सब कुछ भरकर करते हैं.

< ଏଫିସିୟ 1 >