< କଲସିୟ 1 >
1 ୧ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମିୟାଦ୍ କୁଲାକାନ୍ନିଃ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହାଗା ତୀମଥି,
परमेश्वर की इच्छा से मसीह येशु के प्रेरित पौलॉस तथा हमारे भाई तिमोथियॉस की ओर से,
2 ୨ କଲସିୟରେ ତାଇନଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ମେସାକାନ୍ ଆବୁଆଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ହାଗା ମିଶିକତାଃତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍ ନେ ଚିଟାଉଲିଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା । ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
कोलोस्सॉय के पवित्र लोगों और मसीह में सच्चे विश्वासी भाई बहनों को, हमारे पिता परमेश्वर की ओर से अनुग्रह और शांति.
3 ୩ ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଃଲେ ।
तुम्हारे लिए प्रार्थना करते समय हम हमारे प्रभु येशु मसीह के पिता परमेश्वर के सामने हमेशा अपना आभार प्रकट करते हैं,
4 ୪ ଚିଆଃଚି ଆଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମାକାଦାଲେ ।
क्योंकि हमने मसीह येशु में तुम्हारे विश्वास तथा सभी पवित्र लोगों के प्रति तुम्हारे प्रेम के विषय में सुना है.
5 ୫ ଚିମ୍ତା ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାର୍ତିକାଜି ଆପେତାଃଏତେ ପାହିଲା ହିଜୁଃୟାନା, ଆପେ ଏନା ହରାତେ ଏମାକାନ୍ ଆସ୍ରାଏରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍ ତାଇକେନାପେ । ଆପେ ଅକ୍ନାଃ ଆସ୍ରାଏ ତାନାପେ ଏନା ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଜାତ୍ନାଅକେଦ୍ତେ ଦହାକାନା, ଏନ୍ ଆସ୍ରାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଠାହାରାଅକାନା ।
इनका आधार है वह विश्वास और प्रेम जो उपजा है उस आशा से जो आपके लिए स्वर्ग में रखी हुई है तथा जिसके विषय में तुम पहले ही सच्चाई का वर्णन—उद्धार के सुसमाचार में सुन चुके हो
6 ୬ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃ ହରାତେ ଆପେ ପାହିଲା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ବିଷାଏପେ ଆୟୁମ୍କେଦା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସାନାର୍ତିକେପେ ସାରିକେଦା, ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ନାହାଁଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ନିତିର୍ଅଃ ତାନା ଆଡଃ ଆଶିଷ୍ ଆଉୱେତାନାଏ ।
जिसे तुमने प्राप्त किया है, यह सुसमाचार लगातार पूरे संसार में और तुममें भी उसी दिन से फूल और फल रहा है, जिस दिन से तुमने इसे सुना और तुम्हें तभी परमेश्वर के अनुग्रह का अहसास हुआ.
7 ୭ ଆଲେ ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ଦାସି ଆଡଃ ଆବୁଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତିଦାସି ଏପାଫ୍ରାତାଃଏତେ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ ସାୟାଦ୍ ବିଷାଏରେ ଇତୁଆକାନାପେ ।
ठीक जिसे तुमने हमारे प्रिय सहकर्मी दास एपाफ़्रास से सीखा, जो तुम्हारे लिए मसीह का सच्चा सेवक है.
8 ୮ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍ପେ ଦୁଲାଡ଼୍ ବିଷାଏରେ ଇନିଃ ଆବୁକେ କାଜିକାଦ୍ବୁଆ ।
वह हमें पवित्र आत्मा में तुम्हारे प्रेम के विषय में सूचित भी करता रहा है.
9 ୯ ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଲେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା । ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ ସବେନ୍ ସେଣାଁ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆପେକେ ବୁଦ୍ଧିତେ ପେରେଃପେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେଲେ ଆସିତାନା ।
इसी कारण जिस दिन से हमने यह सुना है, हमने तुम्हारे लिए प्रार्थना करना नहीं छोड़ा और हम यह विनती करते हैं कि तुम पूरे आत्मिक ज्ञान और समझ में परमेश्वर की इच्छा के सारे ज्ञान में भरपूर होते जाओ,
10 ୧୦ ଏନାତେ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ସୁକୁଆଇ ଲେକା କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ । ଆପେ ଜୀଦାନ୍ରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେଣାଁରେ ହାରା ଇଦିୟଃଆପେ ।
कि तुम्हारा स्वभाव प्रभु के योग्य हो, जो उन्हें हर प्रकार से प्रसन्न करनेवाला हो, जो हर एक भले कार्य में फलदाई हो तथा परमेश्वर के सारे ज्ञान में उन्नत होते हुए तुम,
11 ୧୧ ଧିରାଜ୍ରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ସବେନ୍ ବିଷାଏ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପେଡ଼େୟାନ୍ ହବାଅଃପେ ।
सारी सहनशीलता और धीरज के लिए उनकी महिमा की शक्ति के अनुसार सारे सामर्थ्य से बलवान होते जाओ तथा
12 ୧୨ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାର୍ସାଲ୍ ରାଇଜ୍ରେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନ୍ତେୟାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନାରେୟାଃ ହିସା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ଏନା ନାମେ ଲେକାଏ ବାଇୟାକାଦ୍ପେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ରାସ୍କାତେ ଇନିଃକେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇପେ ।
पिता का खुशी से आभार मानो, जिन्होंने तुम्हें ज्योति के राज्य में पवित्र लोगों की मीरास में शामिल होने के लिए योग्य बना दिया.
13 ୧୩ ଇନିଃ ନୁବାଃରାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକାଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ବେଗାର୍ ବିପାଦ୍ରେ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ଆଃ ରାଇଜ୍ତେ ଆଉୱାକାଦ୍ବୁଆ ।
क्योंकि वही हमें अंधकार के वश से निकालकर अपने प्रिय पुत्र के राज्य में ले आए हैं.
14 ୧୪ ଏନ୍ ହନ୍ଆଃ ହରାତେ ଆବୁ ରାଡ଼ାକାନାବୁ, ଚାଏ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ଛାମା ହବାକାନା ।
उन्हीं में हमारा छुटकारा, अर्थात् पाप की क्षमा है.
15 ୧୫ ନେଲଃତାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କା ନେଲଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ସବେନ୍ ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିଃ ଆଡଃ ମୁତ୍କୁଲ୍ ହନ୍ ତାନିଃ ।
वह तो अनदेखे परमेश्वर का स्वरूप हैं. वह सारी सृष्टि में पहलौठे हैं.
16 ୧୬ ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସିର୍ମାରେ ଆଡଃ ଅତେରେ, ସବେନ୍ ନେଲଃତାନ୍ ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍ତେୟାଃ, ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍କ, ପେଡ଼େଃକ, ରାଇଜେତାନ୍କ, ଆକ୍ତେୟାର୍କାଦ୍କ, ନେ ସବେନାଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନା ।
क्योंकि उन्हीं में सब कुछ रचाया गया है—स्वर्गीय स्थानों में तथा पृथ्वी पर, देखी तथा अनदेखी, सिंहासन तथा प्रभुताएं, राजा तथा अधिकारी—सभी कुछ उन्हीं के द्वारा तथा उन्हीं के लिए बनाया गया.
17 ୧୭ ସବେନାଃ ବାଇୟାନ୍ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମେସାୟାନ୍ ହରାତେ ସବେନାଃ ଆପାନାଃ ଆପାନାଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ତାଇନ୍ୟାନା ।
वह सारी सृष्टि में प्रथम हैं और सारी सृष्टि उनमें स्थिर रहती है.
18 ୧୮ ଇନିଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ମୁତ୍କୁଲ୍ ହନ୍ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସେୱାତାନ୍କଆଃ କାଲିସିୟାରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ପାହିଲା ଠାୟାଦ୍ ନାମେନିଃ ତାନିଃ ।
वही सिर है कलीसिया के, जो उनका शरीर है; वही आदि है, मरे हुओं में से जी उठनेवालों में पहलौठे हैं कि वही सब में प्रधान हों.
19 ୧୯ ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସୁକୁଲେକାତେ ହନ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପୁରା ସଭାବ୍ ସାବାକାଦାଏ ।
क्योंकि पिता की प्रसन्नता इसी में थी कि उनमें ही सारी परिपूर्णता वास करे और वह
20 ୨୦ ହନ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ଆଉ ରୁହାଡ଼୍ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କେଦା । କ୍ରୁଶ୍ରେ ଆୟାଃ ହନ୍ଆଃ ଦାଣେଁ ମାୟୋମ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜୀଉସୁକୁଇ ବାଇକେଦା, ଏନାତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇକାନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଆପାନ୍ତାଃତେ ଆଉରୁହାଡ଼୍କାଦା ।
क्रूस पर उनके बहाए गए लहू के द्वारा शांति की स्थापना कर उनके माध्यम से सभी का भौमिक या स्वर्गीय, स्वयं से मेल-मिलाप कराएं.
21 ୨୧ ସିଦାଦ, ଆପେ ମନ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକ ରିକାତାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇକେନାପେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବାଇରିକ ତାଇକେନାପେ ।
हालांकि इसके पहले तुम बुरे कामों के कारण परमेश्वर से अलग थे तथा तुम्हारे मन में बैरभाव था.
22 ୨୨ ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ପାବିତାର୍, ଫାର୍ଚି, ଆଡଃ ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ଲେକା ଆୟାଃ ହେପାଦ୍ତେ ଆଉପେ ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ହନ୍ରାଃ ହଡ଼୍ମ ଗନଏଃ ହରାତେ ଆପେକେ ଆୟାଃଲଃ ଆଡଃମିସାଏ ମେସାକାଦ୍ପେୟା ।
फिर भी अब मसीह ने अपनी शारीरिक देह में मृत्यु के द्वारा तुम्हारा मेल-मिलाप करवाया कि वह तुम्हें परमेश्वर के सामने पवित्र, निर्दोष तथा निष्कलंक रूप में उपस्थित करें,
23 ୨୩ ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ କେଟେଦ୍ ନିହିଁଗାଡାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍କାନ୍ପେ ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମେ ଇମ୍ତା ଅକ ଆସ୍ରାପେ ନାମାକାଦା, ଏନାଏତେ ଆପେ ନେତେହାନ୍ତେଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ହବାଅଃଆ । ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିଗି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କତାଃରେ ଉଦୁବଃତାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍, ପାଉଲୁସ୍ ଏନାରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ଦାସି ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
कि वास्तव में तुम विश्वास में बने रहो तथा दृढतापूर्वक स्थिर रहते हुए उन्नत होते जाओ, और ईश्वरीय सुसमाचार में बसी आशा न छोड़ो, जिसे तुमने सुना था, जिसकी घोषणा स्वर्ग के नीचे सारी सृष्टि में की गई और मैं, पौलॉस, जिसका सेवक चुना गया.
24 ୨୪ ନାହାଁଃଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ ଦୁକୁ ନାମେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃତାନା । ଚିଆଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଦୁକୁ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମ ଲେକାନ୍ କାଲିସିୟା ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦୁକୁହାସୁରେ ସାରେୟାକାନ୍ ତେୟାଃକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାଏତାନା ।
अब तो मैं तुम्हारे लिए अपने कष्टों में प्रफुल्लित होता हूं तथा मैं उनकी देह—कलीसिया के लिए अपने शरीर में मसीह की यातनाओं में बाकी रह गई कमी को पूरा करते हुए अपनी ज़िम्मेदारी पूरी कर रहा हूं.
25 ୨୫ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାମି ରିକା ନାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ କାଲିସିୟାରାଃ ମିଆଁଦ୍ ସୁସାର୍ତାନ୍ନିଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ସାଲାକାନା । ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ପୁରାଗି ପ୍ରାଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା ।
इसी कलीसिया के लिए मैं तुम्हारे लिए परमेश्वर द्वारा सौंपी गई सेवा के लिए सेवक चुना गया कि मैं परमेश्वर के आदेश को पूरी तरह प्रचार कर सकूं.
26 ୨୬ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନାଙ୍କ ପାରିୟାହେତେ ସବେନ୍କତାଃଏତେ ଉକୁକେଦ୍ତେ ଦହକାଦ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦା । (aiōn )
वह भेद जो युगों और पीढ़ियों से छिपा रहा है किंतु अब उनके पवित्र लोगों पर प्रकट किया गया है. (aiōn )
27 ୨୭ ଚିଆଃଚି ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଏନ୍ ଉକୁଆକାନ୍ତେୟାଃ ଉଦୁବ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଉହାଟ୍କେଦାଏ, ଆୟାଃ ନେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ । ଏନ୍ ଉକୁଆକାନ୍ତେୟାଃ ହବାଅଃତାନା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେରେ ମେନାଇୟା । ନେଆଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେନ୍ ହିସାତାନ୍ପେ ।
जिन पर परमेश्वर ने अन्यजातियों के बीच इस भेद के वैभव के धन को प्रकट कर देना सही समझा. वह भेद है तुममें स्थिर बना मसीह, तुम्हारी होनेवाली महिमा की आशा.
28 ୨୮ ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ସବେନ୍କତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେତାନାବୁ । ମିମିୟାଦ୍ ସବେନ୍କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ପକ୍ତା ହଡ଼ ଲେକା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ସେଣାଁତେ, ସବେନ୍କକେ ଚିର୍ଗାଲ୍ ଆଡଃ ଇତୁକତାନାବୁ ।
हम बुद्धिमत्तापूर्वक हर एक को चेताते तथा हर एक को शिक्षा देते हुए उन्हीं का प्रचार करते हैं कि हम हर एक व्यक्ति को मसीह में परिपक्व रूप में प्रस्तुत करें.
29 ୨୯ ନେଆଁକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ କାମିକାତେୟଃତାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ କେଟେଦ୍ କାମିତେଇଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଉତାର୍କାନା ।
इसी उद्देश्य से मैं उनके सामर्थ्य के अनुसार, जो मुझमें प्रबल रूप से कार्य कर रही है, मेहनत करते हुए परिश्रम कर रहा हूं.