< କଲସିୟ 4 >
1 ୧ ଏ ଗୁସିୟାଁକ, ଆପେୟାଃ ଦାସିକଆଃ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ ଏନ୍ଲେକାଗି ରିକାକପେ । ସିର୍ମାରେ ଆପେୟାଃହଗି ମିଆଁଦ୍ ଗୁସିୟାଁ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ପାହାମେପେ ।
I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at også I have en Herre i Himmelen.
2 ୨ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ବିନ୍ତିରେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଏପେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିରେ ଚିହୁଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।
Værer vedholdendene i; Bønnen, idet I ere årvågne i den med Taksigelse.
3 ୩ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିକେ ଉଦୁବେ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁଆର୍ ନିଜେକାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଲେକେ ବୁଗିନ୍ ସୁଯୋଗ୍ ଏମାଲେକାଏ, ଏନାମେନ୍ତେୟଗି ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଚିଆଃଚି ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍ରେ ମେନାଇୟାଁ,
idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,
4 ୪ ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେ'ଲେକା ନେ କାଜିକେ ସାର୍ତି ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
for at jeg kan åbenbare den således, som jeg bør tale.
5 ୫ ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ ସୁଯୋଗ୍କେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାର୍କେଦ୍ତେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ସେଣାଁନ୍ ଲେକାତେ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାଏପେ ।
Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, så I købe den belejlige Tid.
6 ୬ ଆପେୟାଃ ଜାଗାର୍କ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ହେଡ଼େମାନ୍ ଆଡଃ ସୁକୁଆନ୍ ଲେକା ହବାଅଃକା । ଆଡଃ ଚିଲ୍କା ଆପେ ସବେନ୍କକେ ଠାଉକାଗି କାଜିରୁହାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିୟାଁ ।
Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, så I vide, hvorledes I bør svare enhver især.
7 ୭ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ତୁଖିକ୍, ଅକଏଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ସୁସାର୍ନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ଗାତିଦାସି ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ ସବେନାଃଏ କାଜିୟାପେଆ ।
Hvorledes det går mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
8 ୮ ଆଲେ ଚିଲ୍କା ମେନାଲେୟା, ଏନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏ କାଜିକେଦ୍ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିତାନା ।
ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,
9 ୯ ଆୟାଃଲଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ହାଗା ଅନିସିମସ୍ହଁ ସେନ୍ତାନାଏ । ଇନ୍କିନ୍ ଆପେକେ ନେତାଃରେ ହବାଅଃତାନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍ ।
tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt står til her.
10 ୧୦ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ଆଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼ ମାର୍କହଗି ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲେ ତାନା । ମାର୍କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ରେ ଇନିଃକେ ଦାରମିପେ । ନେ କାଜି ଆପେକେ ସିଦାରେଗି ଆଚୁକାନା ।
Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have fået Befalinger - dersom han kommer til eder, da tager imod ham -
11 ୧୧ ଯୁସ୍ତ ନୁତୁମ୍ତେ ସାରିୟଃତାନ୍ ଯିହୋଶୁୟହଁ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ନେ ଆପିହଡ଼୍ ଯିହୁଦୀକ ଏସ୍କାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିକେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗିକ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskårne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst.
12 ୧୨ ଏପାଫ୍ରା ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା । ଇନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ । ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପୁରା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍କ ହବାକେଦ୍ତେ ପକ୍ତା ଆଡଃ କେଟେୟାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଲେକା ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତାଏ ବିନ୍ତିତାନା ।
Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, før at I må stå fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie.
13 ୧୩ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଲାଉଦିକିଆ ଆଡଃ ହିଏରାପଲିରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ରିକାକାଦ୍ କେଟେଦ୍ କାମି ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗାୱା ଏମେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,
14 ୧୪ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ବାଇଦ୍ ଲୁକ୍ ଆଡଃ ଦିମା ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା ।
Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15 ୧୫ ଲାଉଦିକିଆରେନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ, ମିଶି ନୁମ୍ଫା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍ କାଲିସିୟାରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
16 ୧୬ ଆପେ ନେ ଚିଟାଉ ପାଢ଼ାଅ ଚାବାକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଲାଉଦିକିଆ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେ ନେ ଚିଟାଉକେ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକପେ । ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଲାଉଦିକିଆକେ ଅକ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାକେୟଗି ଆପେ ପାଢ଼ାଏପେ ।
Og når dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det også bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I også læse Brevet fra Laodikea.
17 ୧୭ ଆଡଃ ଆର୍ଖିପସ୍କେ କାଜିପେ, “ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍କେ ଅକ ବାହାରମ୍ ଏମାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନା ରିକାତେଗି ରିକାଏମେ ।”
Og siger til Arkippus: Giv Agt på den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.
18 ୧୮ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ଅନଲ୍ତେଗି ଜହାର୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ତେୟାଃକେ ପାହାମାକାପେ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd. Kommer mine Lænker i Hu Nåde være med eder!