< ପ୍ରେରିତ୍ 25 >
1 ୧ ଫେଷ୍ଟସ୍ ଏନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ରାଃ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ କାଇସରିୟାହେତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
੧ਉਪਰੰਤ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਉਸ ਸੂਬੇ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਕੈਸਰਿਯਾ ਤੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਗਿਆ।
2 ୨ ଏନ୍ତାଃରେ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃମିସା ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଚିଟାନ୍କାଜିକ ଫେଷ୍ଟସ୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ବିନ୍ତିକେଦାକ ।
੨ਤਦ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਦੇ ਕੰਨ ਭਰੇ।
3 ୩ ପାଉଲୁସ୍କେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକମ୍ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଫେଷ୍ଟସ୍କେ କାଜିଗହାର୍କିୟାକ, ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁ ପାଉଲୁସ୍କେ ହରାରେ ଗଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍ ରୋଜୋଟକେଦ୍ତେ ଉହାଟ୍କାଦ୍ ତାଇକେନାକ ।
੩ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਮਿੰਨਤਾਂ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਬੁਲਾਵੇ ਅਤੇ ਸਾਜਿਸ਼ ਬਣਾਈ, ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ।
4 ୪ ଫେଷ୍ଟସ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ପାଉଲୁସ୍କେ କାଇସରିୟାରେୟାଃ ଜେହେଲ୍ରେ ଦହକାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାଃତେ ଜାଲ୍ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରୁହାଡ଼ା ।
੪ਉਪਰੰਤ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਪੌਲੁਸ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪ ਉੱਥੇ ਜਲਦੀ ਜਾਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ।
5 ୫ ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଦ୍ରେଦ, ଆପେୟାଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଇଁୟାଃଲଃ କାଇସରିୟାତେ ସେନ୍କାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିଃ କା ଠାଉକାନ୍କାମି କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ ଉଦୁବେକାକ ।”
੫ਫੇਰ ਬੋਲਿਆ, ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਆਗੂ ਹੋਣ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਅਤੇ ਜੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਔਗੁਣ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਸਾਬਤ ਕਰਨ।
6 ୬ ଫେଷ୍ଟସ୍ ଇନ୍କୁଆଃଲଃ ଇରାଲିୟା ଚାଏ ଗେଲେୟା ମାହାଁଁଏତେ ଆଦ୍କା କା ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ କାଇସରିୟାତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ବିଚାର୍ରେୟାଃ କାଚାଇରିରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍କେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ହୁକୁମ୍କେଦା ।
੬ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅੱਠ ਦਸ ਦਿਨ ਰਹਿ ਕੇ ਕੈਸਰਿਯਾ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਲਿਆਉਣ।
7 ୭ ପାଉଲୁସ୍ ହିଜୁଃୟାନ୍ଚି ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପୁରାଃଗିକ କାଜିକେଦା । ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ କାଜିକେଦ୍ତେୟାଃରାଃ ସାବୁଦ୍ କାକ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିକେଦା ।
੭ਜਦੋਂ ਉਹ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਯਹੂਦੀ ਜਿਹੜੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਆਏ ਸਨ ਉਹ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣ ਲੱਗੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ।
8 ୮ ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍ ଆପ୍ନାଃ ବାଚାଅଃ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ଆନ୍ଚୁ ବିରୁଧ୍ରେ ଚାଏ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଚାଏ କାଇସାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଜେତ୍ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଦା ।”
੮ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਫ਼ਾਈ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਕਿ ਨਾ ਤਾਂ ਮੈਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦਾ, ਨਾ ਹੈਕਲ ਦਾ, ਨਾ ਕੈਸਰ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜਿਆ ਹੈ।
9 ୯ ମେନ୍ଦ ଫେଷ୍ଟସ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁଃକାକ ମେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍କେ କୁଲିକିୟା, “ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ହେପାଦ୍ରେ ନେ ସବେନ୍ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାଜିକ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍ ଚିନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାମ୍?”
੯ਪਰ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੇ ਜੋ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਨ ਕਰੇ ਅੱਗੋਂ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਉੱਥੇ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਬਾਰੇ ਤੇਰਾ ਨਿਆਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ?
10 ୧୦ ପାଉଲୁସ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇସାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ ଠାୟାଦ୍ କାଚାଇରିରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ । ନେତାଃରେଗି ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆବେନ୍ ଆବେନ୍ଗି ବୁଗିଲେକା ସାରିତାନାବେନ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଜେତ୍ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ ।
੧੦ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਕੈਸਰੀ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਗੱਦੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹਾਂ। ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਇੱਥੇ ਹੀ ਹੋਵੇ। ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਕੁਝ ਵੀ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ।
11 ୧୧ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ଚୁ ଟଟାଃକେଦ୍ତେ ଗଜେନ୍ ଲେକା ଜେତା ଅନ୍ୟାୟ କାମିଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ରେଦ, ଏନାଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଆଉୱାକାଦ୍ ଚିଟାଅଃକାଜିକରେ ଜେତାନ୍ ସାନାର୍ତି ବାନଃରେଦ, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଇନ୍କୁଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ଆଇଁୟାଃ କାଇସାର୍ତାଃରେ ବିଚାର୍ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିଗହାର୍ତାନାଃ ।”
੧੧ਸੋ ਜੇ ਮੈਂ ਕੁਝ ਗਲਤ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਤਲ ਦੇ ਲਾਇਕ ਕੋਈ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕਤਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਪਰ ਜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਵੀ ਸਾਬਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰੇ। ਮੈਂ ਕੈਸਰ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ!
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ଫେଷ୍ଟସ୍, ମାରାଙ୍ଗ୍ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ପାଞ୍ଚ୍କଲଃ ଜାଗାର୍ ଚାବାକେଦ୍ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦା, “ଆମ୍ କାଇସାର୍ତାଃରେ କାଜିଗହାର୍କାଦାମ୍, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍ କାଇସାର୍ତାଃତେମ୍ ସେନା ।”
੧੨ਤਦ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੇ ਸਲਾਹਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ ਕੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਤੂੰ ਕੈਸਰ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਕੈਸਰ ਹੀ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਏਂਗਾ!
13 ୧୩ ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ସେନଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ବର୍ନିସ୍, ଫେଷ୍ଟସ୍କେ ଦାରମି ନାଗେନ୍ତେ କାଇସରିୟା ପାର୍ଗାନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
੧੩ਕੁਝ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ, ਰਾਜਾ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਅਤੇ ਬਰਨੀਕੇ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਏ।
14 ୧୪ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ରାଜା ଫେଷ୍ଟସ୍କେ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକିୟାକ, “ଫେଲିକ୍ସ୍ ଜେହେଲାକାଇ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ନେତାଃରେ ମିନାଇୟା ।
੧੪ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਥੇ ਕਈ ਦਿਨ ਰਹੇ ਤਾਂ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਸੁਣਾ ਕੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਫ਼ੇਲਿਕਸ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਗਿਆ।
15 ୧୫ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନାକାନ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତା, ଯିହୁଦୀ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଚିମିନ୍ ଚିଟାନ୍କାଜିକ ଆଉକେଦା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ନାଗେନ୍ତେକ କାଜିକେଦିୟାଁ ।
੧੫ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਸੀ ਤਾਂ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ ਅਤੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜੋ ਉਸ ਤੇ ਸਜ਼ਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੋਵੇ।
16 ୧୬ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଇଙ୍ଗ୍ ଚି, ମିଆଁଦ୍ ଚିଟାକାନ୍ ହଡ଼କେ ବିଚାର୍ରେୟାଃ କାଚାଇରିରେ ଆଇଃକ୍କେ ଚିଟାକାଇ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆପାନ୍କେ ବାଚାୱେନ୍କାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ ଏମ୍ ସିଦାରେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମା ରିକାରେୟାଃ ରୋମିରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଇନ୍ ନାହାଁଲାଃ ।
੧੬ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਇਹ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਰੋਮੀਆਂ ਦਾ ਕਨੂੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਵਾਲੇ ਕਰਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਆਪਣੇ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਫ਼ਾਈ ਦੇਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਨਾ ਪਾਵੇ।
17 ୧୭ ଇନ୍କୁ ନେତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଗାର୍ ବିଲାମ୍କେଦ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ କାଚାଇରିରେ ଦୁବ୍ୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍କେ ଭିତାର୍ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକେଦ୍କଆଇଙ୍ଗ୍ ।
੧੭ਸੋ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇੱਥੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਦੇਰ ਕੀਤੇ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਗੱਦੀ ਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਾਜ਼ਰ ਕਰਨ।
18 ୧୮ ଆଇଃକ୍କେ ଚିଟାଇତାନ୍ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେକ ତିଙ୍ଗୁୟାନା, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମନେକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ ଲେକା ଚିଟାଅଃରାଃ କାଜି ଆଉୟାକ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ଲେକା କାକ ଦାଡ଼ିକେନା ।
੧੮ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਖੜੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਕੋਈ ਬੁਰੀ ਗੱਲ ਉਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਆਖੀ ਜਿਹੀ ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਸੀ।
19 ୧୯ ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ଧାରାମ୍ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼, ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ କାଜିତାନ୍ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍ତାନାକ ।
੧੯ਪਰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਦੇਵਪੂਜਾ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜੋ ਮਰ ਚੁੱਕਿਆ ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਆਖਦਾ ਕਿ ਉਹ ਤਾਂ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਕਰਦੇ ਸਨ।
20 ୨୦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଡଃଗି ବୁଗିଲେକା ସାରିନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ରିକା ଲାଗାତିୟାଁ, ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ ଉହାଟ୍ ଦାଡ଼ିୟାନ୍ ହରାତେ, ନେ ଚିଟାନ୍କାଜିରେ ବିଚାରଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍କେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେମ୍ ସେନାଚି ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିକିୟା ।
੨੦ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਕਿਵੇਂ ਨਿਬੇੜਾ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੈਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਤੇਰਾ ਨਿਆਂ ਹੋਵੇ?
21 ୨୧ ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍, ଆଇଃକ୍ଗି ରୋମିରେନ୍ ହାକିମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବିଚାରିଙ୍ଗ୍କା ମେନ୍ତେ କାଜିଗରଙ୍ଗ୍କେଦା, ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ କାଇସାର୍ତାଃତେ ଆଉରି କୁଲି ଜାକେଦ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ଦହକେଦ୍ତେ ଦାର୍ୱାନ୍କକେ ହର ନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକାଦ୍କଆଇଙ୍ଗ୍ ।”
੨੧ਪਰ ਜਦੋਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਅਦਾਲਤ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ ਦਿਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਹ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਰਹੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੈਸਰ ਕੋਲ ਨਾ ਭੇਜਾਂ।
22 ୨୨ ଆଗ୍ରିପା ଫେଷ୍ଟସ୍କେ କାଜିକିୟା, “ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ନେ ହଡ଼ରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।” ଫେଷ୍ଟସ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଗାପା ଆବେନ୍ ଇନିୟାଃ କାଜିବେନ୍ ଆୟୁମେୟା ।”
੨੨ਉਪਰੰਤ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਨੇ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪ ਵੀ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਤੂੰ ਕੱਲ ਉਹ ਦੀ ਸੁਣ ਲਵੀਂ।
23 ୨୩ ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ବର୍ନିସ୍ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପାଞ୍ଚେଟ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ହାଜାର୍ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃ ନାଗାର୍ରେନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କଲଃ କାଚାଇରିତେ ବଲୟାନାକ । ଫେଷ୍ଟସ୍ଆଃ ହୁକୁମ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍କେ ଭିତାର୍ତେକ ଆଉକିୟା ।
੨੩ਸੋ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਜਦੋਂ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਅਤੇ ਬਰਨੀਕੇ ਵੱਡੀ ਧੂਮ-ਧਾਮ ਨਾਲ ਆਏ ਅਤੇ ਫੌਜ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਉੱਤਮ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਕਚਿਹਰੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜੇ ਤਾਂ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਲਿਆਏ।
24 ୨୪ ଫେଷ୍ଟସ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ରାଜା ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ନେତାଃରେ ମେନାକ ସବେନ୍ ମାଇନାନ୍ ହଡ଼କ, ଆପେ ନେଲିତାନ୍ ନେ ହଡ଼ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ନେତାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ଇନିୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଜିକ ଆଉୱାକାଦା । ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍ ଆଲକାଏ ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ କାଉରିୟାକାଦାକ ।
੨੪ਤਦ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਰਾਜਾ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕੋ ਜਿਹੜੇ ਇੱਥੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਜਿਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਏ ਅਤੇ ਇਹ ਰੌਲ਼ਾ ਪਾਉਂਦੇ ਸਨ ਜੋ ਇਹ ਦਾ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹਿਣਾ ਹੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।
25 ୨୫ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମେଲେକା ଜେତାନ୍ କାମି କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମ୍କେଦା । ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ରୋମିରେନ୍ ହାକିମ୍କେ କାଜିଗହାର୍କାଇ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ରୋମ୍ତେ କୁଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଉହାଟ୍କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
੨੫ਪਰ ਮੈਂ ਜਾਣ ਲਿਆ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਕਤਲ ਦੇ ਲਾਇਕ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਤਦ ਮੈਂ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿਆਂ।
26 ୨୬ ମେନ୍ଦ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ହାକିମ୍ତାଃତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜେତ୍ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେତାନା । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ, ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପା, ଆବେନାଃ ଆୟାର୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆଉକିୟା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିୟାଃ ବିଷାଏ ବୁଗିଲେକା କୁଲିକେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ରୋମିରେନ୍ ହାକିମ୍ତାଃତେ ଜେତ୍ନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
੨੬ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਕੋਈ ਠੀਕ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦੀ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਲਿਖਾਂ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ, ਹੇ ਰਾਜਾ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ, ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹਾਜ਼ਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਜਾਂਚ-ਪੜਤਾਲ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਕੁਝ ਲਿਖ ਸਕਾਂ।
27 ୨୭ ଚିଆଃଚି ମିଆଁଦ୍ ଜେହେଲାକାନ୍ନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ତାଇକାନ୍ ଚିଟାନ୍କାଜିକ ବୁଗିଲେକା କା ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ହାକିମ୍ତାଃତେ କୁଲ୍ତେୟାଃ କା ଠାଉକା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେତାନା ।”
੨੭ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਸਿਆਣੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ ਕਿ ਇੱਕ ਕੈਦੀ ਭੇਜਾਂ ਅਤੇ ਨਾਲ ਹੀ ਨਾ ਦੱਸਾਂ ਜੋ ਕੀ ਦੋਸ਼ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਲਾਏ ਗਏ ਹਨ।