< ପ୍ରେରିତ୍ 19 >
1 ୧ ଆପୋଲୋ କରିନ୍ଥିରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ପାଉଲୁସ୍ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃ ପାର୍ଗାନ୍କରେ ହରାସେନ୍ତାନ୍ଲଃ ଏଫିସୁସ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଚିମିନ୍ ଚେଲାକଲଃ ନାପାମ୍ୟାନା
जब अपोल्लॉस कोरिन्थॉस नगर में थे तब पौलॉस दूरवर्तीय प्रदेशों से होते हुए इफ़ेसॉस नगर आए और उनकी भेंट कुछ शिष्यों से हुई.
2 ୨ ଆଡଃ କୁଲିକେଦ୍କଆ, “ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାୟାନ୍ ଇମ୍ତା ଚିନାଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେପେ ନାମ୍କିୟା?” ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ମେନ୍ତେ ଜେତାଏ ମେନାଇୟା, ନେ କାଜିୟ ଆଲେ କାଲେ ଆୟୁମ୍କାଦା ।”
पौलॉस ने उनसे प्रश्न किया, “क्या विश्वास करते समय तुमने पवित्र आत्मा प्राप्त किया था?” उन्होंने उत्तर दिया, “नहीं. हमने तो यह सुना तक नहीं कि पवित्र आत्मा भी कुछ होता है.”
3 ୩ ପାଉଲୁସ୍ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ତାବ୍ଦ, ଆପେ ଅକ ଲେକାନ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକାଦାପେ?” ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଯୋହାନ୍ଆଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାରେ ।”
तब पौलॉस ने प्रश्न किया, “तो तुमने बपतिस्मा कौन सा लिया था?” उन्होंने उत्तर दिया, “योहन का.”
4 ୪ ପାଉଲୁସ୍ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଅକ ହଡ଼କ ପାପ୍ହେତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ, ଯୋହାନ୍ଆଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ତାୟମ୍ତେ ଅକଏ ହିଜୁଃରାଃ ତାଇକେନା, ଇନିଃତାଃରେ ଚାଏ ୟୀଶୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ରିକା ଲାଗାତିୟାଃଁ ମେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିକାକ ତାଇକେନା ।”
तब पौलॉस ने उन्हें समझाया, “योहन का बपतिस्मा मात्र पश्चाताप का बपतिस्मा था. बपतिस्मा देते हुए योहन यह कहते थे कि लोग विश्वास उनमें करें, जो उनके बाद आ रहे थे अर्थात् मसीह येशु.”
5 ୫ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେକ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନା ।
जब उन शिष्यों को यह समझ में आया तो उन्होंने प्रभु येशु मसीह के नाम में बपतिस्मा लिया.
6 ୬ ପାଉଲୁସ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦାଏ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଇନ୍କୁ ଚେତାନ୍ରେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନା । ଇନ୍କୁ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ଜାଗାର୍ତେ କାଜିକେଦାକ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜିକ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
जब पौलॉस ने उनके ऊपर हाथ रखा, उन पर पवित्र आत्मा उतरा और वे अन्य भाषाओं में बातचीत और भविष्यवाणी करने लगे.
7 ୭ ଇନ୍କୁ ସବେନ୍ ଗେଲ୍ବାର୍ ହାଗାକ ତାଇକେନା ।
ये लगभग बारह व्यक्ति थे.
8 ୮ ପାଉଲୁସ୍ ଆପି ଚାଣ୍ଡୁଃ ଜାକେଦ୍ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ବେଗାର୍ ବରତେ ହଡ଼କଲଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍କରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଉପ୍ଜାଅ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଏ ।
तब पौलॉस आराधनालय में गए और वहां वह तीन माह तक हर शब्बाथ को निडरता से बोलते रहे तथा परमेश्वर के राज्य के विषय में लोगों की शंकाओं को दूर करते रहे.
9 ୯ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ କେଟେଦ୍ ମନ୍ରେନ୍ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା । ଇନ୍କୁ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ବିଷାଏରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜିକ କାଜିକେଦା । ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଇଦିକେଦ୍ତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତିରାନସ୍ ନୁତୁମ୍ ଇତୁନ୍ ଅଡ଼ାଃତାଃରେ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ତାଇକେନା ।
किंतु, जो कठोर थे, उन्होंने वचन को नहीं माना और सार्वजनिक रूप से इस मत के विषय में बुरे विचारों का प्रचार किया. इसलिये पौलॉस अपने शिष्यों को साथ ले वहां से चले गए. वह तिरान्नुस के विद्यालय में गए, जहां वह हर रोज़ भीड़ से परमेश्वर संबंधी विषयों पर बात किया करते थे.
10 ୧୦ ବାର୍ ସିର୍ମା ଜାକେଦ୍ ନେଆଁଁ ହବାୟାନା । ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାକ ।
यह सब दो वर्ष तक होता रहा. इसके परिणामस्वरूप सारे आसिया प्रदेश में यहूदियों तथा यूनानियों दोनों ही ने प्रभु का संदेश सुना.
11 ୧୧ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ହରାତେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ ରିକାକେଦା ।
परमेश्वर ने पौलॉस के द्वारा असाधारण चमत्कार दिखाए,
12 ୧୨ ନେ'ଲେକାଚି ପାଉଲୁସ୍ ସାବାକାଦ୍ ରୁମାଲ୍ ଆଡଃ ଲିଜାଃକ ବେମାର୍ ହଡ଼କତାଃତେ ଇଦିୟଃରେ ଇନ୍କୁ ବୁଗିୟଃ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମଏତେ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ତାଇକେନା ।
यहां तक कि उनके शरीर से स्पर्श हुए रूमाल और अंगोछे जब रोगियों तक ले जाए गए, वे स्वस्थ हो गए तथा दुष्टात्मा उन्हें छोड़ चले गए.
13 ୧୩ ଚିମିନ୍ ହନର୍ବାଡ଼ାତାନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କହଗି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ବଙ୍ଗା ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାକ । ଇନ୍କୁ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକକେ କାଜିକ ତାଇକେନାକ, “ପାଉଲୁସ୍ ଉଦୁବ୍ତାନ୍ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଆଚୁମେତାନା ।”
नगर-नगर घूमते हुए कुछ यहूदी ओझाओं ने भी दुष्टात्मा से पीड़ितों को प्रभु येशु मसीह के नाम में यह कहते हुए दुष्टात्माओं से मुक्त करने का प्रयास किया, “मैं येशु नाम में, जिनका प्रचार प्रेरित पौलॉस करते हैं, तुम्हें बाहर आने की आज्ञा देता हूं.”
14 ୧୪ ସ୍କେବା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଯିହୁଦୀ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ଆଃ ଏୟା କଡ଼ା ହନ୍କ ଏନ୍ଲେକାକ କାମିତାଇକେନା ।
स्कीवा नामक यहूदी प्रधान पुरोहित के सात पुत्र थे, जो यही कर रहे थे.
15 ୧୫ ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମା ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁକେଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟା ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ବିଷାଏରେଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଅକଏ ତାନ୍ପେ?”
एक दिन एक दुष्टात्मा ने उनसे कहा, “येशु को तो मैं जानता हूं तथा पौलॉस के विषय में भी मुझे मालूम है, किंतु तुम कौन हो?”
16 ୧୬ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାତେ ଏସେରେକାନ୍ ହଡ଼, ଇନ୍କୁକେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ସାବ୍କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ଥାପୁଇଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁଆଃ ଲିଜାଃକ ଚାଗାଡ଼୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମକରେ ଘାଅବାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃଏତେ ନିର୍ୟାନାକ ।
और उस दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति ने लपक कर उन सभी को अपने वश में कर लिया और उनकी ऐसी पिटाई की कि वे उस घर से नंगे तथा घायल होकर भागे.
17 ୧୭ ଏଫିସୁସ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ନେ ବିଷାଏ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ବରତେ ପେରେଃୟାନାକ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ ମାଇନ୍ୟାନା ।
इस घटना के विषय में इफ़ेसॉस नगर के सभी यहूदियों और यूनानियों को मालूम हो गया और उन पर आतंक छा गया किंतु प्रभु येशु मसीह का नाम बढ़ता चला गया.
18 ୧୮ ବିଶ୍ୱାସୀକଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକ ରିକାକାଦ୍ତେୟାଃ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃକ ଉଦୁବ୍କେଦା ।
कुछ नए शिष्यों ने सार्वजनिक रूप से स्वीकार किया कि वे स्वयं भी इन्हीं कामों में लगे हुए थे.
19 ୧୯ ଦେଅଁଣାକାମି ରିକାତାନ୍କଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ପୁଥିକ ଆଉ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେକ ଅଣ୍ଡର୍କେଦା । ଇନ୍କୁଆଃ ପୁଥିକରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ ଲେକାକେଦ୍ରେ ବାର୍ହିସି ଗେଲ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ହବାୟାନା ।
अनेक जादूगरों ने अपनी पोथियां लाकर सबके सामने जला दी. उनका आका गया कुल दाम पचास हज़ार चांदी के सिक्के था.
20 ୨୦ ନେ'ଲେକାତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ପୁରାଃଗି ନିତିର୍ୟାନା ଆଡଃ ପୁରାଃତେ ପେଡ଼େଃଇଦିୟାନା ।
प्रभु के पराक्रम से वचन बढ़ता गया और मजबूत होता चला गया.
21 ୨୧ ନେଆଁଁ ସବେନ୍ ହବାୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ମାକିଦନିଆ ଆଡଃ ଆଖାୟା ହରାତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ମନ୍ରେ ଉହାଟ୍କେଦା । ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜାରୁଡ଼୍ଗି ରୋମ୍ତେହଗି ସେନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
इसके बाद पौलॉस ने अपने मन में मकेदोनिया तथा आखाया प्रदेश से होते हुए येरूशलेम जाने का निश्चय किया. वह मन में विचार कर रहे थे, “इन सबके बाद मेरा रोम जाना भी सही होगा.”
22 ୨୨ ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍କେ ଦେଙ୍ଗାଇତାନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ତୀମଥି ଆଡଃ ଏରାଷ୍ଟକେ ମାକିଦନିଆତେ କୁଲ୍କେଦ୍କିନା, ମେନ୍ଦ ଆଇଃକ୍ଗି ଏସିଆ ଦିଶୁମ୍ରେ ଆଡଃଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାଇନ୍ୟାନାଏ ।
अपने दो सहायकों—तिमोथियॉस तथा इरास्तुस को मकेदोनिया प्रदेश प्रेषित कर वह स्वयं कुछ समय के लिए आसिया प्रदेश में रुक गए.
23 ୨୩ ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏଫିସୁସ୍ରେ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହାଲାଗୁଲା ହବାୟାନା ।
उसी समय वहां इस मत को लेकर बड़ी खलबली मच गई.
24 ୨୪ ଦିମତ୍ରିୟ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ସୁନାରିହଡ଼ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ରୁପାରାଃ ମାନ୍ଦିର୍ ବାଇତାଇକେନାଏ, ନେ କାମିରେ କାମିତାଇକେନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଟାକା ପାଏସାକ ନାମେ ତାଇକେନା ।
देमेत्रियॉस नामक एक चांदी का कारीगर था, जो आरतिमिस देवी के मंदिर के मूर्तियां गढ़ा करता था, जिससे कारीगरों का एक बड़ा उद्योग चल रहा था.
25 ୨୫ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାମିତାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଏନ୍ ଲେକାନ୍ କାମିତାନ୍ ଏଟାଃସାଃରେନ୍ ହଡ଼କକେ ହାକାଅକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ମାଇନାନ୍କ, ନେ କାମିରେ ଆବୁ ସବେନ୍କ ପୁରାଃଗି ଟାକା ପାଏସାବୁ କାମିତାନା ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
उसने इन्हें तथा इसी प्रकार के काम करनेवाले सब कारीगरों को इकट्ठा कर उनसे कहा, “भाइयो, यह तो आप समझते ही हैं कि हमारी बढ़ोतरी का आधार यही काम है.
26 ୨୬ ନାହାଁଃ ନେ ହଡ଼ ପାଉଲୁସ୍ ଚିନାଃଏ ଚିକାଏତାନା, ଏନା ଆପେ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ । ଇନିଃ କାଜିତାନାଏ, ହଡ଼ଆଃ ତିଃଇତେ ବାଇକାନ୍ ମାହାପୁରୁକ ମାହାପୁରୁ ନାହାଁଲାକ, ଆଡଃ ଇନିଃ ନେତାଃରେ ଏଫିସୁସ୍ ଆଡଃ ପୁରା ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିକତାନା ।
आपने देखा और सुना होगा कि न केवल इफ़ेसॉस नगर में परंतु सभी आसिया प्रदेश में इस पौलॉस ने बड़ी संख्या में लोगों को यह कहकर भरमा दिया है कि हाथ के गढ़े देवता वास्तविक देवता नहीं होते.
27 ୨୭ ଏନାତେ ଆବୁଆଃ କାମାନି ଜିୟନ୍କେନଃଆ, ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ଅକ ମାହାପୁରୁ ଆର୍ତ୍ତେମୀକେ ଗଟା ଏସିଆରେ ଆଡଃ ପୁରା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ବରଭାକ୍ତିତାନା, ଏନ୍ ପୁରାଃମାରାଙ୍ଗ୍ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ କା ତାଇନା ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଜିୟନଃଆ, ଏନାରେୟାଃ ବରମେନାଃ ।”
अब जोखिम न केवल यह है कि हमारे काम का सम्मान जाता रहेगा परंतु यह भी कि महान देवी आरतिमिस का मंदिर भी व्यर्थ साबित हो जाएगा और वह, जिसकी पूजा सारा आसिया प्रदेश ही नहीं परंतु सारा विश्व करता है, अपने भव्य पद से गिरा दी जाएगी.”
28 ୨୮ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଖିସ୍ତେକ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଏଫିସୁସ୍ରେନ୍କଆଃ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା ।”
यह सुनते ही वे सब क्रोध से भर गए और चिल्ला उठे, “इफ़ेसॉसवासियों की देवी आरतिमिस महान है!”
29 ୨୯ ନେ ହାଲାଗୁଲା ଗଟା ନାଗାର୍ରେ ନିତିର୍ୟାନା । ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍ଲଃ ହରାସେନ୍ତାନ୍ ମାକିଦନିଆରେନ୍ ଗାୟସ୍ ଆଡଃ ଆରିସ୍ତାର୍ଖକେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ଡ଼ାତେକ ଥାଇଜ୍ ଇଦିକେଦ୍କିନା ।
सारा नगर घबराया हुआ था. एकजुट हो वे मकेदोनिया प्रदेश से आए पौलॉस के साथी गायॉस तथा आरिस्तारख़ॉस को घसीटते हुए रंगशाला की ओर भागे.
30 ୩୦ ପାଉଲୁସ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆୟାର୍ତେ ସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଏ, ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକ କାକ ସେନ୍ ଇଚିକିୟା ।
पौलॉस इस भीड़ के सामने जाना ही चाहते थे किंतु शिष्यों ने उन्हें ऐसा नहीं करने दिया.
31 ୩୧ ଚିମିନ୍ଝାନ୍ ଏସିଆରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ଗାତିକ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ଡ଼ାତେ ଆଲକାଏ ସେନ୍କା ମେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ତାଃରେ କାଜିଗହାର୍ କାଜିକୁଲ୍କେଦାକ ।
न केवल उन्होंने परंतु नगर-प्रशासकों ने भी, जो पौलॉस के मित्र थे, बार-बार संदेश भेजकर उनसे रंगशाला की ओर न जाने की विनती की.
32 ୩୨ ନେ ଘାଡ଼ି ଭିତାର୍ରେ ଗଟା ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଖିସ୍ତେ ପେରେଃୟାନାକ । ହଡ଼କ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍କ କାଉରିତାନ୍ ତାଇକେନା, ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିନାଃନାଙ୍ଗ୍କ ହୁଣ୍ଡିକାନା ଏନାହ କାକ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା ।
भीड़ में से कोई कुछ चिल्ला रहा था तो कोई और कुछ. सारी भीड़ पूरी तरह घबराई हुई थी. बहुतों को तो यही मालूम न था कि वे वहां इकट्ठा किस लिए हुए हैं.
33 ୩୩ ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ କାଜିକେଦାକ ଯେ, ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର୍ ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାୟୀ ତାନିଃ, ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକାଇ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍ତେ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର୍ ତିଃଇ ଉଠାଅକେଦ୍ତେ ହଡ଼କକେ ହାପାଅଃପେ ମେନ୍ତେ ଠାରାଅକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃସାଃଏତେ କାଜିତାନ୍ଲଃ ଇନିଃ ବୁଝାଅକ ନାଙ୍ଗ୍ ଚେଷ୍ଟାକେଦାଏ ।
कुछ ने यह अर्थ निकाला कि यह सब अलेक्सान्दरॉस के कारण हो रहा है क्योंकि यहूदियों ने उसे ही आगे कर रखा था. वह अपने हाथ के संकेत से अपने बचाव में भीड़ से कुछ कहने का प्रयास भी कर रहा था
34 ୩୪ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ଯିହୁଦୀ ତାନିଃ, ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିସାତେ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଏଫିସୁସ୍ରେନ୍ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃକା ।” ନେ'ଲେକା ବାର୍ ଘାଡ଼ି ଜାକେଦ୍କ କାଉରିକେଦା ।
किंतु जैसे ही उन्हें यह मालूम हुआ कि अलेक्सान्दरॉस यहूदी है, सारी भीड़ लगभग दो घंटे तक एक शब्द में चिल्लाती रही “इफ़ेसॉसवासियों की देवी आरतिमिस महान है.”
35 ୩୫ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ସାହାର୍ରେନ୍ ମୁନ୍ସି ହଡ଼କକେ ହାପାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆ, “ଏଫିସୁସ୍ରେନ୍ ହାଗାକ, ସବେନ୍କ ସାରିତାନା ଯେ, ଏଫିସୁସ୍ ନାଗାର୍ରେନ୍ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମାହାପୁରୁଆଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଆଡଃ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁକାନ୍ ପାବିତାର୍ ମୁରୁତ୍ରାଃ ବାଞ୍ଚାଅ ହବାଆଉଃତାନା ।
भीड़ के शांत हो जाने पर नगर के हाकिमों ने उन्हें संबोधित करते हुए कहा, “इफ़ेसॉसवासियो! भला यह कौन नहीं जानता कि इफ़ेसॉस नगर महान आरतिमिस तथा उस मूर्ति का रक्षक है, जो आकाश से उतरी है.
36 ୩୬ ଜେତାଏ ନେଆଁକେ କାହା ମେନ୍ତେ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା । ଏନାତେ ଆପେ ସବେନ୍କ ହାପାଅଃପେ ଆଡଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଜେତାନ୍ କାମି ଆଲପେ କାମିୟା ।
अब, जबकि यह बिना विवाद के सच है, ठीक यह होगा कि आप शांत रहें और बिना सोचे समझे कुछ भी न करें.
37 ୩୭ ନେ ହଡ଼କିନ୍ ମାନ୍ଦିର୍ହେତେ ଜେତ୍ନାଃ କାକିନ୍ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକାଦା, ଚାଏ ଆବୁଆଃ ମାହାପୁରୁ ବିଷାଏରେ ଜେତାନ୍ ଏତ୍କାନାଃ କାକିନ୍ କାଜିକାଦା, ଏନ୍ରେୟ ଆପେ ନେ ହଡ଼କିନ୍କେ ନେତାଃତେପେ ଆଉକାଦ୍କିନା ।
आप इन व्यक्तियों को यहां ले आए हैं, जो न तो मंदिरों के लुटेरे हैं और न ही हमारी देवी की निंदा करनेवाले.
38 ୩୮ ଦିମତ୍ରିୟ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାମି ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଜେତାନ୍ କାଜି ମେନାଃରେଦ, ଏନା ବିଚାରେ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କ ମେନାକଆ ଆଡଃ କାଚାଇରି ମେନାଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ଏନ୍ ବିରୁଧ୍କାନ୍ କାଜିକ ଉଦୁବଃଆ ।
इसलिये यदि देमेत्रियॉस और उसके साथी कारीगरों को इनके विषय में कोई आपत्ति है तो न्यायालय खुला है तथा न्यायाधीश भी उपलब्ध हैं. वे उनके सामने अपने आरोप पेश करें.
39 ୩୯ ମେନ୍ଦ ନେଆଁଏତେ ଆଡଃ ଆଦ୍କାପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ଆପ୍ନାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଇନ୍ ମାନାତିୟଁଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେ ଏନା ବିଚାରଃକା ।
यदि आपकी इसके अलावा कोई दूसरी मांग है तो उसे नियत सभा में ही पूरा किया जाएगा.
40 ୪୦ ଚିଆଃଚି ତିସିଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ନାଃ ହବାକାନା, ଏନା ବରୱାନ୍ଗିଆ ଏନା ହିସିଙ୍ଗାତେ ନେଆଁ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜିୟଃତାନା । ଆଲେ ନେ ସବେନ୍ ହାଲାଗୁଲାରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ବୁଗିନ୍ କାଜି କାଲେ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା ।”
आज की इस घटना के कारण हम पर उपद्रव का आरोप लगने का खतरा है क्योंकि इसके लिए कोई भी ठोस कारण दिखाई नहीं पड़ता. इस संबंध में हम इस तितर-बितर भीड़ के इकट्ठा होने का ठोस कारण देने में असमर्थ होंगे.”
41 ୪୧ ନେ ସବେନ୍ କାଜି କାଜିକେଦ୍ତେ ଇନିଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ହାପାକେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ବିଦାକେଦ୍କଆ ।
यह कहकर नगर हाकिमों ने भीड़ को विदा कर दिया.