< ପ୍ରେରିତ୍‌ 10 >

1 କାଇସରିୟା ନାଗାର୍‌ରେ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ “ଇଟାଲିରେନ୍‌ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌” ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ରୋମାନ୍‌ ପାଲ୍‍ଟାନ୍‍କଆଃ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ତାଇକେନାଏ ।
कयसरिया नगर में कॉरनेलियॉस नामक एक व्यक्ति थे, जो इतालियन नामक सैन्य दल के शताधिपति थे.
2 ଇନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌‌କେକ ବର ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଗାରିବ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗାକତାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଏ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
वह परमेश्वर पर विश्वास रखनेवाले व्यक्ति थे. वह और उनका परिवार, सभी श्रद्धालु थे. वह यहूदियों को उदार मन से दान देते तथा परमेश्वर से निरंतर प्रार्थना करते थे.
3 ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ଆପି ଘାଡ଼ି ହବାଅଃତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାକରେ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ରେ ପୁରା ନେଲ୍‌କେଦା ଯେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ହାକାଅକିୟା, “ଏ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ।”
दिन के लगभग नवें घंटे में उन्होंने एक दर्शन में स्पष्ट देखा कि परमेश्वर के एक स्वर्गदूत ने उनके पास आकर उनसे कहा, “कॉरनेलियॉस!”
4 ଇନିଃ ବରତେ ଦୁଁତ୍‌ସାଃତେ ନେଲ୍‌କେଦା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଚିନାଃମ୍‌ କାଜିତାନା?” ଦୁଁତ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମାଃ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ଦାନ୍‌ ଏମଃରେ ସୁକୁଆକାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆମ୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନା ।
भयभीत कॉरनेलियॉस ने स्वर्गदूत की ओर एकटक देखते हुए प्रश्न किया, “क्या आज्ञा है, प्रभु?” स्वर्गदूत ने स्पष्ट किया, “परमेश्वर द्वारा तुम्हारी प्रार्थनाएं तथा तुम्हारे दान याद किए गए हैं.
5 ନାହାଁଃ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ କେଡ଼ାଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଯୋପ୍‌ପାତେ କୁଲ୍‌କମେ ।
इसलिये अपने सेवक योप्पा नगर भेजकर शिमओन नामक व्यक्ति को बुलवा लो. वह पेतरॉस भी कहलाते हैं.
6 ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମୁଚିଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପେଡ଼ାହଡ଼ ଲେକାଏ ତାଇକେନା ।”
इस समय वह शिमओन नामक चर्मशोधक के यहां अतिथि हैं, जिसका घर समुद्र के किनारे पर है.”
7 ନେଆଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଦୁଁତ୍‌ ସେନଃୟାନାଏ । ଏନ୍ତେ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଦାସିକିନ୍‌କେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସିପାଇ, ଅକଏଚି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃକେ କେଡ଼ାଆଉକିୟା ।
स्वर्गदूत के जाते ही कॉरनेलियॉस ने अपने दो सेवकों तथा उनकी निरंतर सेवा के लिए ठहराए हुए एक भक्त सैनिक को बुलवाया
8 ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ସବେନାଃ ଉଦୁବ୍‍କେଦ୍‌ତେ ଯୋପ୍‌ପାତେ କୁଲ୍‍କେଦ୍‍କଆ ।
तथा उन्हें सारी स्थिति के बारे में बताते हुए योप्पा नगर भेज दिया.
9 ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଯୋପ୍‌ପା ସାହାର୍‌ତେ ସେଟେରଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ମାହାଲା ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ କୁଠାତେ ବିନ୍ତି ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌କେନାଏ । ଇମ୍‌ତାକ ତିକିନ୍‌ସିଙ୍ଗି ହବାଅଃ ତାଇକେନା ।
ये लोग दूसरे दिन छठे घंटे के लगभग योप्पा नगर के पास पहुंचे. उसी समय पेतरॉस घर की खुली छत पर प्रार्थना करने गए थे.
10 ୧୦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ରେଙ୍ଗେଃକିଃ ହରାତେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଜମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କିୟା । ଜମେୟାଃଁ ସେକାଡ଼ଃତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ନାମ୍‌କେଦାଏ ।
वहां उन्हें भूख लगी और कुछ खाने की इच्छा बहुत बढ़ गई. जब भोजन तैयार किया ही जा रहा था, पेतरॉस ध्यानमग्न हो गए.
11 ୧୧ ଇନିଃ ସିର୍ମା ନିଜାକାନ୍‌ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଦାର୍‌ ଲେକା ଉପୁନିୟା କଚାରେ ଡୁଙ୍ଗାକେଦ୍‌ତେ ଅତେ ଚେତାନ୍‌ତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଃତାନାଏ ନେଲ୍‌କେଦା ।
उन्होंने स्वर्ग को खुला देखा जहां से एक विशाल चादर जैसी वस्तु चारों कोनों से नीचे उतारी जा रही थी.
12 ୧୨ ଏନାରେ ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେନ୍‌ ଜାଁତୁ, ଅତେରେ ରେଙ୍ଗାଅଃତାନ୍‌ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ବିର୍‌ରେନ୍‌ ଅଡ଼େକ ତାଇକେନା ।
इसमें पृथ्वी के सभी प्रकार के चौपाए, रेंगते हुए जंतु तथा पक्षी थे.
13 ୧୩ ଆଡଃ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଏ, “ଏ ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ଗଏଃକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‍କୁମ୍ ।”
तब उन्हें एक शब्द सुनाई दिया, “उठो, पेतरॉस! मारो और खाओ!”
14 ୧୪ ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “କାହାଗି, ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଉଲାଅଗି କା ଫାର୍‌ଚିୟାକାନ୍‌ ଚାଏ ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ ଜମେୟାଁଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜମାକାଦା ।”
पेतरॉस ने उत्तर दिया, “कतई नहीं प्रभु! क्योंकि मैंने कभी भी कोई अपवित्र तथा अशुद्ध वस्तु नहीं खाई है.”
15 ୧୫ ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ଏନ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ୍‌ନାଃକେ ଫାର୍‌ଚିକାଦା, ଆମ୍‌ ଏନାକେ କା ଫାର୍‌ଚି ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍‌ କାଜିୟା ।”
उन्हें दूसरी बार शब्द सुनाई दिया, “जिन वस्तुओं को स्वयं परमेश्वर ने शुद्ध कर दिया है उन्हें अशुद्ध मत समझो.”
16 ୧୬ ନେ'ଲେକା ଆପିସାତେ ହବାୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଚାଦାର୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ସିର୍ମାତେ ରାକାବ୍‌ୟାନା ।
तीन बार दोहराने के बाद तुरंत ही वह वस्तु स्वर्ग में उठा ली गई.
17 ୧୭ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆୟାଃ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କକେ କୁଲାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃ ନେଲ୍‌ଉରମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରାଚାରେୟାଃ ବଲଦୁଆର୍‌ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
पेतरॉस अभी इसी दुविधा में थे कि इस दर्शन का अर्थ क्या हो सकता है, कॉरनेलियॉस द्वारा भेजे गए व्यक्ति पूछताछ करते हुए शिमओन के द्वार पर आ पहुंचे.
18 ୧୮ ଇନ୍‌କୁ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକେଦାକ, “ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପେଡ଼ାହଡ଼ ନେତାଃରେ ମେନାଇୟାଚି?”
उन्होंने पुकारकर पूछा, “क्या शिमओन, जिनका नाम पेतरॉस भी है, यहीं ठहरे हुए हैं?”
19 ୧୯ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇମ୍‌ତାଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଇମ୍‌ତା ଆତ୍ମା କାଜିକିୟାଏ, “ଆୟୁମ୍‌ଲେମ୍‌, ଆମ୍‌କେ ଆପିହଡ଼ ଦାଣାଁମେତାନାକ ।
पेतरॉस अभी भी उसी दर्शन पर विचार कर रहे थे कि पवित्र आत्मा ने उनसे कहा, “सुनो! तीन व्यक्ति तुम्हें खोजते हुए यहां आए हैं.
20 ୨୦ ଏନାତେ ମାର୍‌ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଲାତାର୍‌ତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲମ୍‌ ହିଚ୍‌କିଚାଃଅଆ, ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲାକାଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
निस्संकोच उनके साथ चले जाओ क्योंकि स्वयं मैंने उन्हें तुम्हारे पास भेजा है.”
21 ୨୧ ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଲାତାର୍‌ତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ଆପେ ଅକଏକେ ଦାଣାଁତାନାପେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେପେ ହିଜୁଃକାନା?”
पेतरॉस नीचे गए और उनसे कहा, “तुम जिसे खोज रहे हो, वह मैं हूं. क्या कारण है तुम्हारे यहां आने का?”
22 ୨୨ ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଆଲେକେ କୁଲାକାଦ୍‌ଲେୟା । ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଃ । ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରୱାଇ ତାଇକେନା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ମାଇନାଃକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଦୁଁତ୍‌ କର୍ଣ୍ଣଲିୟକେ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌କେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ କେଡ଼ାଇଦିମେ ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିଃ ଆମାଃତାଃଏତେ ଇତୁ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।”
उन्होंने उत्तर दिया, “हमें शताधिपति कॉरनेलियॉस ने आपके पास भेजा है. वह सच्चाई पर चलनेवाले, श्रद्धालु तथा सभी यहूदी समाज में सम्मानित हैं. उन्हें एक पवित्र स्वर्गदूत की ओर से यह निर्देश मिला है कि वह आपको आमंत्रित कर सहपरिवार आपसे वचन सुनें.”
23 ୨୩ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଅଡ଼ାଃତେ କେଡ଼ାଇଦିକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ନିଦା ଆୟାଃଲଃ ତାଇନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌କଆ । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ସେନଃୟାନାଏ । ଯୋପ୍‌ପାରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକହଗି ଇନ୍‌କୁଲଃ ମିସାତେକ ସେନଃୟାନା ।
पेतरॉस ने उन्हें अपने अतिथि होने का आमंत्रण दिया. अगले दिन पेतरॉस उनके साथ चल दिए. योप्पा नगर के कुछ विश्वासी भाई भी उनके साथ हो लिए.
24 ୨୪ ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁ କାଇସରିୟା ସାହାର୍‌ତେକ ସେଟେର୍‌ୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଆୟାଃ ହଡ଼ପେଡ଼ାକକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକକେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ତାଙ୍ଗିତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
दूसरे दिन वे कयसरिया नगर पहुंचे. कॉरनेलियॉस उन्हीं की प्रतीक्षा कर रहे थे. उन्होंने अपने संबंधियों और घनिष्ठ मित्रों को आमंत्रित किया हुआ था.
25 ୨୫ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଭିତାର୍‌ତେ ବଲତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା କର୍ଣ୍ଣଲିୟ ଇନିଃକେ ଦାରମିତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ କାଟା ସୁବାରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌କିୟା ।
जैसे ही पेतरॉस ने उनके निवास में प्रवेश किया, कॉरनेलियॉस ने उनके चरणों में गिरकर उनकी स्तुति की,
26 ୨୬ ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ ବିରିଦ୍‍କେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ମାର୍‍ ତିଙ୍ଗୁନ୍‍ମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ମିହୁଡ଼୍‌ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
किंतु पेतरॉस ने उन्हें उठाते हुए कहा, “उठिए! मैं भी मात्र मनुष्य हूं.”
27 ୨୭ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କର୍ଣ୍ଣଲିୟଲଃ ଜାଗାର୍‍ତାନ୍‍ଲଃଗି ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ,
उनसे बातचीत करते हुए पेतरॉस ने भीतर प्रवेश किया, जहां उन्होंने बड़ी संख्या में लोगों को इकट्ठा पाया.
28 ୨୮ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ଆପେ ସବେନ୍‌କ ସାରିତାନାପେ, ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଧାରାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଲେକାତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଲଃ କାଏ ଦୁବ୍‌ତିଙ୍ଗୁନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଦୁବ୍‌କାଦିୟାଁ, ଜେତାଏକେ କା ଫାର୍‌ଚି ଚାଏ ସତ୍‌ରା ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍‌ କାଜିକଆ ।
उन्हें संबोधित करते हुए पेतरॉस ने कहा, “आप सब यह तो समझते ही हैं कि एक यहूदी के लिए किसी गैर-यहूदी के साथ संबंध रखना या उसके घर मिलने जाना यहूदी नियमों के विरुद्ध है किंतु स्वयं परमेश्वर ने मुझ पर यह प्रकट किया है कि मैं किसी भी मनुष्य को अपवित्र या अशुद्ध न मानूं.
29 ୨୯ ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଚିମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କେଡ଼ାଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକେଦାମ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କା କାଜିକେଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃୟାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଆମ୍‌ ଚିନାଃମେନ୍ତେମ୍‌ କେଡ଼ାଆଉକାଦିୟାଁ?”
यही कारण है कि जब आपने मुझे आमंत्रित किया मैं यहां बिना किसी आपत्ति के चला आया. इसलिये अब मैं जानना चाहता हूं कि आपने मुझे यहां आमंत्रित क्यों किया है?”
30 ୩୦ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ କାଜିକିୟାଏ, “ଉପୁନ୍‌ମାହାଁଁରେ ଠିକ୍‌ ନେ ନେଡାରେ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ଆପି ଘାଡ଼ିକରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ବିନ୍ତି ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗି ଝାକ୍‌ମାକ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆଇଁୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଁଏ,
कॉरनेलियॉस ने उन्हें उत्तर दिया, “चार दिन पूर्व नवें घंटे मैं अपने घर में प्रार्थना कर रहा था कि मैंने देखा कि मेरे सामने उजले कपड़ों में एक व्यक्ति खड़ा हुआ है.
31 ୩୧ ‘ଏ କର୍ଣ୍ଣଲିୟ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମାକାଦା ଆଡଃ ଗାରିବ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ରେୟାଃ କାମିତେ ସୁକୁଆକାନା ।
उसने मुझे संबोधित करके कहा, ‘कॉरनेलियॉस, तुम्हारी प्रार्थना सुन ली गई है और तुम्हारे द्वारा दिए गए दान परमेश्वर ने याद किए हैं.
32 ୩୨ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ଯୋପ୍‌ପା ସାହାର୍‌ତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌କେ କୁଲିପେ । ଇନିଃ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ମୁଚି ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପେଡ଼ାହଡ଼ ଲେକା ମେନାଇୟା ।’
इसलिये अब किसी को योप्पा नगर भेजकर समुद्र के किनारे पर शिमओन चमड़ेवाले के यहां अतिथि होकर ठहरे शिमओन को, जिन्हें पेतरॉस नाम से जाना जाता है, बुलवा लो.’
33 ୩୩ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‍ତାଗି ଆମ୍‌କେ କେଡ଼ାଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଲିବୁଇତାନ୍‌ଲଃ ହିଜୁଃୟାନାମ୍‌ । ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍‌କେ ଅକ୍‌ନାଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାଦ୍‌ମା, ଏନା ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ନାହାଁଃ ସବେନ୍‌କ ନେତାଃରେଲେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନା ଆଡଃ ସାରିତାନାଲେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଲେଲଃ ମେନାଇୟା ।”
मैंने तुरंत आपको बुलवाने के लिए अपने सेवक भेजे और आपने यहां आने की कृपा की है. हम सब यहां इसलिये उपस्थित हैं कि आपसे वह सब सुनें जिसे सुनाने की आज्ञा आपको प्रभु की ओर से प्राप्‍त हुई है.”
34 ୩୪ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ ସାର୍‌ତିଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ମିଦ୍‌ଜକାଗି ନେଲାଃଏ ।
पेतरॉस ने उनसे कहा: “अब मैं यह अच्छी तरह से समझ गया हूं कि परमेश्वर किसी के भी पक्षधर नहीं हैं.
35 ୩୫ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରୱାଇୟା ଆଡଃ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନାଃ ଏନା ରିକାଃଏ, ଇନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସୁକୁଃଆଏ । ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଜେତା ଜାତିରେନ୍‌ ତାଇନଃରେୟ ବାୟୁଃଆ ।
हर एक जनता में उस व्यक्ति को परमेश्वर अंगीकार करता है, जो परमेश्वर में श्रद्धा रखता तथा वही करता है जो सही है.
36 ୩୬ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ଅକ କାନାଜି କୁଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନାଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନ୍‌ ଜୀଉସୁକୁରାଃ ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ ଆଡଃ ନେ ୟୀଶୁଗି ସବେନ୍‌କଆଃ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
इस्राएल राष्ट्र के लिए परमेश्वर द्वारा भेजे गए संदेश के विषय में तो आपको मालूम ही है. परमेश्वर ने मसीह येशु के द्वारा—जो सबके प्रभु हैं—हमें इस्राएलियों में शांति के ईश्वरीय सुसमाचार का प्रचार करने भेजा.
37 ୩୭ ଯୋହାନ୍‌ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ଆଡଃ ଦାଆଃରେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିରେୟାଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଗାଲିଲ୍‌ତାଃଏତେ ଏଟେଃକେଦ୍‌ତେ ଗଟା ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ୟାନା, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
आप सबको मालूम ही है कि गलील प्रदेश में योहन द्वारा बपतिस्मा की घोषणा से शुरू होकर सारे यहूदिया प्रदेश में क्या-क्या हुआ है,
38 ୩୮ ଆପେ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିଲ୍‌କା ୟୀଶୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଭିଷେକ୍‌କିୟାଏ, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା । ୟୀଶୁ ସବେନ୍‌ସାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନାଃ କାମିକେଦାଏ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌ତେ ଏସେରାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବୁଗିକେଦ୍‌କଆ, ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନାଏ ।
कैसे परमेश्वर ने पवित्र आत्मा तथा सामर्थ्य से नाज़रेथवासी मसीह येशु का अभिषेक किया, कैसे वह भलाई करते रहे और उन्हें स्वस्थ करते रहे, जो शैतान द्वारा सताए हुए थे क्योंकि परमेश्वर उनके साथ थे.
39 ୩୯ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଇନିଃ ଅକ କାମିକଏ କାମିକେଦା, ଏନ୍‌ ସବେନାଃରେୟାଃ ଆଲେ ଗାୱାତାନ୍‌ଲେ । ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ଇନ୍‌କୁ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକେଦ୍‌ତେ ଗଏଃକିୟାକ ।
“चाहे यहूदिया प्रदेश में या येरूशलेम में जो कुछ वह करते रहे हम उसके प्रत्यक्ष साक्षी हैं. उन्हीं को उन्होंने काठ पर लटकाकर मार डाला.
40 ୪୦ ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଆପିମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟା ଆଡଃ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ଇଚିକିୟା ।
उन्हीं मसीह येशु को परमेश्वर ने तीसरे दिन मरे हुओं में से दोबारा जीवित कर दिया और उन्हें प्रकट भी किया.
41 ୪୧ ଇନିଃ ସବେନ୍‌କତାଃରେଦ କାଏ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ ହଡ଼କକେ ଆୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସିଦାରେ ସାଲାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନାଏ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଲେ ଇନିଃଲଃ ଜମ୍‌ ନୁଁକେଦାଲେ ।
सब पर नहीं परंतु सिर्फ उन साक्ष्यों पर, जो इसके लिए परमेश्वर द्वारा ही पहले से तय थे अर्थात् हम, जिन्होंने उनके मरे हुओं में से जीवित होने के बाद उनके साथ भोजन और संगति की.
42 ୪୨ ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଜୀନିଦ୍‌ ଆଡଃ ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକିୟା, ନେ କାଜିରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଲେକେ ଆଚୁକାଦ୍‌ଲେୟା ।
उन्होंने हमें आज्ञा दी कि हम हर जगह प्रचार करें और इस बात की सच्चाई से गवाही दें कि यही हैं वह, जिन्हें स्वयं परमेश्वर ने जीवितों और मरे हुओं का न्यायी ठहराया है.
43 ୪୩ ସବେନ୍‌ ନାବୀକ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦାକ, ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସେୟା, ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପାପ୍‌ ଛାମାକ ନାମେୟା ।”
उनके विषय में सभी भविष्यद्वक्ताओं की यह गवाही है कि उन्हीं के नाम के द्वारा हर एक व्यक्ति, जो उनमें विश्वास करता है, पाप क्षमा प्राप्‍त करता है.”
44 ୪୪ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ନେ କାଜି କାଜିତାନ୍ ଇମ୍‌ତା, ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନାଏ ।
जब पेतरॉस यह कह ही रहे थे, इस प्रवचन के हर एक सुननेवाले पर पवित्र आत्मा उतर गए.
45 ୪୫ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କକେୟଗି ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏମାକତାନାଏ, ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ଲଃ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ଯୋପ୍‌ପା ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ୱାସୀକ ହାଏକାଟ୍‍ୟାନାକ ।
पेतरॉस के साथ यहां आए मसीह के ख़तना किए हुए विश्वासी यह देखकर चकित रह गए कि गैर-यहूदियों पर भी पवित्र आत्मा उतरे हैं
46 ୪୬ ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାତାନ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌କ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆ । ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ,
क्योंकि वे उन्हें अन्य भाषाओं में भाषण करते और परमेश्वर का धन्यवाद करते सुन रहे थे. इस पर पेतरॉस ने प्रश्न किया,
47 ୪୭ “ଆବୁ ଲେକାଗି ନେ ହଡ଼କହ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକ ନାମ୍‌କିୟା । ଦାଆଃରେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଚିନାଃ ଜେତାଏ ହକା ଦାଡ଼ିୟାଃକ?”
“कौन इनके जल-बपतिस्मा पर आपत्ति उठा सकता है क्योंकि इन्होंने ठीक हमारे ही समान पवित्र आत्मा प्राप्‍त किया है?”
48 ୪୮ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଦାଆଃରେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ଦିନ୍‌ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକିୟାକ ।
तब पेतरॉस ने उन्हें आज्ञा दी कि वे मसीह येशु के नाम में बपतिस्मा लें. पेतरॉस से उन्होंने कुछ दिन और अपने साथ रहने की विनती की.

< ପ୍ରେରିତ୍‌ 10 >