< ପ୍ରେରିତ୍ 1 >
1 ୧ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଥିୟଫିଲସ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ପାହିଲା ଚିଟାଉ ଲୁକ୍ ପୁଥିରେ ୟୀଶୁ କାମିକାଦ୍ ଆଡଃ ଇତୁକାଦ୍ ସବେନାଃ ଆୟାଃ କାମିରାଃ ଏନେଟେଦ୍ତାଃଏତେ
੧ਹੇ ਥਿਉਫ਼ਿਲੁਸ, ਮੈਂ ਉਹ ਪਹਿਲੀ ਪੋਥੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਲਿਖੀ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਯਿਸੂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਰਿਹਾ।
2 ୨ ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ । ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିୟଃ ସିଦାରେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କକେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇତୁକାଦ୍କ ତାଇକେନା ।
੨ਉਸ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ, ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨੇ ਚੁਣੇ ਸਨ, ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਗਿਆ ਦੇ ਕੇ ਉਤਾਹਾਂ ਉਠਾ ਲਿਆ ਗਿਆ।
3 ୩ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍ତେ ପୁରାଃ ସାବୁତ୍ରାଃ କାଜି ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଆଇଃକ୍ଗି ଜୀନିଦ୍ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ୟାନା, ଆଡଃ ବାର୍ହିସି ମାହାଁ ଇନ୍କୁତାଃରେ ମିସା ମିସା ଉଦୁବ୍ୟାନ୍ଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ କାଜିକଏ ଉଦୁବାଦ୍କଆ ।
੩ਉਸ ਨੇ ਦੁੱਖ ਭੋਗਣ ਦੇ ਮਗਰੋਂ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਪ੍ਰਮਾਣਾਂ ਨਾਲ ਜਿਉਂਦਾ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਚਾਲ੍ਹੀਆਂ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ।
4 ୪ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଲଃ ଜମ୍ତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଇନ୍କୁକେ ନେଆଁଁ ଆଚୁକାଦ୍କ ତାଇକେନାଏ, ଆପେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ଆଲ୍ପେ ବାଗିୟା, ମେନ୍ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବାନାର୍ସା କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍ତେୟାଃକେ ନେଲ୍ହରାଏପେ ।
੪ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨਾਲ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾਓ, ਪਰ ਪਿਤਾ ਦੇ ਉਸ ਵਾਇਦੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਰਹੋ ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ।
5 ୫ ଚିୟାଃଚି ଯୋହାନ୍ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୱାଃପେ ।
੫ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਤਾਂ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
6 ୬ ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ନେ ଦିପିଲିରେଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍କତାଃରେ ଆଡଃଗି ରାଇଜ୍ ଏମେତାନାମ୍?”
੬ਸੋ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜ ਬਹਾਲ ਕਰੇਗਾ?
7 ୭ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ଆପୁ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଦହାକାଦ୍ ନେଡା ଚାଏ ଦିପିଲିକେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଲାଃ ।
੭ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਮਿਆਂ ਅਤੇ ਵੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ, ਜੋ ਪਿਤਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਹਨ।
8 ୮ ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେତାଃ ହିଜୁଃରେ, ଆପେ ପେଡ଼େଃପେ ନାମେୟା ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ, ଗଟା ଯିହୁଦା, ଶମିରୋନ୍ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱାପେ ହବାଅଆଃ ।”
੮ਪਰ ਜਦੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਕਤੀ ਪਾਓਗੇ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ, ਯਹੂਦਿਯਾ ਅਤੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਆਖਰੀ ਕਿਨਾਰੇ ਤੱਕ ਮੇਰੇ ਗਵਾਹ ਹੋਵੋਗੇ।
9 ୯ ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍ଚି, ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ନେଲିତାନ୍ଲଃ ଇନିଃ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାନା, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ରିମିଲ୍ ଇନିଃକେ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍କିୟା ।
੯ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਹੀ ਉਹ ਉਤਾਹਾਂ ਉੱਠਾਇਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬੱਦਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਜ਼ਰੋਂ ਓਹਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
10 ୧୦ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଇନ୍କୁ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ବାର୍ହଡ଼୍ ଇମ୍ତାଗି ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁତାଃରେକିନ୍ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
੧੦ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਜਾਂਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਜਦੋਂ ਉਹ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਵੱਲ ਤੱਕ ਰਹੇ ਸਨ, ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਦੋ ਜਣੇ ਚਿੱਟਾ ਪਹਿਰਾਵਾ ਪਹਿਨੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਖੜੇ ਹੋਏ।
11 ୧୧ ଆଡଃ କାଜିକେଦାକିନ୍, “ଏ ଗାଲିଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍କେଦ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାପେ? ନେ ୟୀଶୁଗି ଆପେତାଃଏତେ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାକାନା । ମେନ୍ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ ସିର୍ମାତେ ସେନଃତାନ୍ ନେଲ୍କିଃ ଲେକାଗି ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଏ ।”
੧੧ਅਤੇ ਉਹ ਆਖਣ ਲੱਗੇ, ਹੇ ਗਲੀਲੀ ਮਨੁੱਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਵੱਲ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ? ਇਹ ਯਿਸੂ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਸਵਰਗ ਉੱਪਰ ਉੱਠਾ ਲਿਆ ਗਿਆ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫਿਰ ਆਵੇਗਾ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਉੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਵੇਖਿਆ ।
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍କ ଜାଇତୁନ୍ ନୁତୁମ ବୁରୁଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍ୟାନା, ଏନା ନାଗାର୍ତାଃଏତେ ମିଦ୍ କିଲୋମିଟର୍ ଲେକା ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇକେନା ।
੧੨ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਜੈਤੂਨ ਦੇ ਪਹਾੜ ਤੋਂ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਨੇੜੇ ਇੱਕ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਦੀ ਦੂਰੀ ਤੇ ਹੈ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੁੜੇ।
13 ୧୩ ଇନ୍କୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ନାଗାର୍ତେ ବଲୟାନାକ ଆଡଃ ଆକ ତାଇନଃ ତାଇକେନ୍ ଚେତାନ୍ କୁଠାତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କଆଃ ନୁତୁମ୍ ପାତ୍ରାସ୍, ଯୋହାନ୍, ଯାକୁବ୍, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍, ଥୋମା, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଆଲ୍ଫିୟନାଃ ହନ୍ ଯାକୁବ୍, ଚିହୁଲ୍ନିଃ ଶିମୋନ୍ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍ଆଃ ହନ୍ ଯିହୁଦା ତାଇକେନା ।
੧੩ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪਹੁੰਚੇ ਤਾਂ ਉਸ ਚੁਬਾਰੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਅਰਥਾਤ ਪਤਰਸ, ਯੂਹੰਨਾ, ਯਾਕੂਬ, ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ, ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ, ਥੋਮਾ, ਬਰਥੁਲਮਈ, ਮੱਤੀ ਅਤੇ ਹਲਫ਼ਾ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ, ਸ਼ਮਊਨ ਜ਼ੇਲੋਤੇਸ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਹੂਦਾ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ।
14 ୧୪ ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ କୁଡ଼ିକ, ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାକ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
੧੪ਇਹ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ, ਕਈ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਮਰਿਯਮ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲਗਾਤਾਰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਰਹੇ।
15 ୧୫ ଚିମିନ୍ ମାହାଁଁ ତାୟମ୍ତେ ଲାଗ୍ଭାଗ୍ ତୁରିୟାହିସି ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ସାମିଲାନ୍ ଥାଲାରେ ପାତ୍ରାସ୍ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା,
੧੫ਉਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਤਰਸ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਮਿਲ ਕੇ ਲੱਗਭਗ ਇੱਕ ਸੌ ਵੀਹ ਲੋਕ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲਿਆ
16 ୧୬ “ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକନ୍ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ ସାବ୍ରିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇରିକକେ ଆୟାର୍ଆଉକାକ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃକେଦ୍ତେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
੧੬ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਉਹ ਲਿਖਤ ਪੂਰੀ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੀ ਕਿ ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਜੁਬਾਨੀ ਯਹੂਦਾ ਦੇ ਬਾਰੇ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਦੇ ਫੜਵਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਆਗੂ ਹੋਇਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਖੀ ਗਈ ਸੀ।
17 ୧୭ ଚିଆଃଚି ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାଲାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।”
੧੭ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਗਿਣਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਇਸ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਪਾਇਆ ਸੀ
18 ୧୮ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦାରାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିରାଃ ନାଲାତେ ମିଆଁଦ୍ ପିଡ଼ି କିରିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ ପିଡ଼ିରେ ତାବେର୍ତେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲାହିଦ୍ ଫାଡ଼ାଃୟାନ୍ତେ ଏନ୍ ଭିତାର୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ପଟାକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
੧੮ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਕੁਧਰਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਾਲ ਇੱਕ ਖੇਤ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੂਧੇ ਮੂੰਹ ਡਿੱਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਢਿੱਡ ਪਾਟ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਂਦਰਾਂ ਬਾਹਰ ਆ ਗਈਆਂ।
19 ୧୯ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ସାରିକେଦ୍ତେ, ଆକଆଃ ଜାଗାର୍ତେ ଏନ୍ ପିଡ଼ିରାଃ ନୁତୁମ୍ ହକଲ୍ଦମା ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍କେଦା, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ମାୟୋମ୍ରାଃ ପିଡ଼ି” ତାନାଃ ।
੧੯ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਾਰੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਜਾਣ ਗਏ, ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਜੋ ਉਨਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉਸ ਖੇਤ ਦਾ ਨਾਮ “ਅਕਲਦਮਾ” ਅਰਥਾਤ “ਲਹੂ ਦਾ ਖੇਤ” ਪੈ ਗਿਆ
20 ୨୦ ଚିୟାଃଚି ଦୁରାଙ୍ଗ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସିଃସଏଃଗି ହବାଅଃକା; ଏନାରେ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ତାଇନଃକା । ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ କାମି ଏଟାଃନିଃ ନାମେକାଏ ।
੨੦ਕਿਉਂਕਿ ਜ਼ਬੂਰਾਂ ਦੀ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਦਾ ਘਰ ਉੱਜੜ ਜਾਵੇ, ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੱਸਣ ਵਾਲਾ ਨਾ ਹੋਵੇ । ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਲਵੇ।
21 ୨୧ “ଏନାମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରାଃ ଗାୱା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ଆବୁଲଃ ମେସାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
੨੧ਪਰੰਤੂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੇ, ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ਕਰਦਾ ਸੀ।
22 ୨୨ ୟୀଶୁ ଯୋହାନ୍ତାଃଏତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହବାୟାନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ସବେନ୍ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆବୁଲଃ ହିଜୁଃ ସେନଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଅକନ୍ ହଡ଼କ ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍କେ ଆବୁଲଃ ଇନିୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।”
੨੨ਯਹੂੰਨਾ ਦੇ ਬਪਤਿਸਮੇ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਦਿਨ ਤੱਕ ਜਦੋਂ ਉਹ ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਉੱਠਾਇਆ ਗਿਆ, ਚੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਉਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉਹ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦਾ ਗਵਾਹ ਹੋਵੇ।
23 ୨୩ ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ମାଥିଆସ୍ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍, ଅକଏକେଚି ବାର୍ଶବାସ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଜୁସ୍ତସ୍ ମେନ୍ତେହଁ କାଜିୟାଃକ, ନେ ବାର୍ହଡ଼୍କିନ୍କେ ସାଲାକେଦ୍କିନାକ ।
੨੩ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੋ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖੜਾ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ ਯੂਸੁਫ਼ ਜਿਹੜਾ ਬਰਸੱਬਾਸ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯੂਸਤੁਸ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਦੂਜਾ ਮੱਥਿਯਾਸ।
24 ୨୪ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍ ସବେନ୍କଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରିୟାଃମେ । ନେ ବାର୍ହଡ଼୍କିନ୍ଏତେ ଆମାଃ ହରାତେ ସାଲାକାନ୍ନିଃ ଅକ୍ନିଃ ତାନିଃ ଏନା ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ।
੨੪ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਜੋ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਪਰਗਟ ਕਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤੂੰ ਕਿਸਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।
25 ୨୫ ଏନ୍ ହଡ଼ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦାରାଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ପ୍ରେରିତ୍ କାମି କାମିୟା ।”
੨੫ਜੋ ਇਸ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਰਸੂਲਗੀ ਦੀ ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਲਵੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਹੂਦਾ ਨੇ ਕੁਧਰਮ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਤਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਵੇ
26 ୨୬ ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଟ୍ପଟ୍ ସାଲାକେଦାକ ଆଡଃ ମାଥିଆସ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗେଲ୍ମିଆଁଦ୍ ପ୍ରେରିତ୍କଲଃ ମେସାୟାନାଏ ।
੨੬ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ਅਤੇ ਮੱਥਿਯਾਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪਰਚੀ ਨਿੱਕਲੀ। ਤਦ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗਿਆਰ੍ਹਾਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨਾਲ ਗਿਣਿਆ ਗਿਆ।