< ପ୍ରେରିତ୍‌ 1 >

1 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଥିୟଫିଲସ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ପାହିଲା ଚିଟାଉ ଲୁକ୍‌ ପୁଥିରେ ୟୀଶୁ କାମିକାଦ୍‌ ଆଡଃ ଇତୁକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ଆୟାଃ କାମିରାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ତାଃଏତେ
The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
2 ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିୟଃ ସିଦାରେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇତୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା ।
until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen:
3 ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍‌ତେ ପୁରାଃ ସାବୁତ୍‌ରାଃ କାଜି ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଜୀନିଦ୍‌ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ବାର୍‌ହିସି ମାହାଁ ଇନ୍‍କୁତାଃରେ ମିସା ମିସା ଉଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ କାଜିକଏ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆ ।
To whom he also shewed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
4 ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଇନ୍‌କୁକେ ନେଆଁଁ ଆଚୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଆପେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ବାଗିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍‌ତେୟାଃକେ ନେଲ୍‌ହରାଏପେ ।
and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me:
5 ଚିୟାଃଚି ଯୋହାନ୍‌ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାଦ୍‌କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୱାଃପେ ।
For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
6 ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ନେ ଦିପିଲିରେଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କତାଃରେ ଆଡଃଗି ରାଇଜ୍‌ ଏମେତାନାମ୍‌?”
They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
7 ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଆପୁ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଦହାକାଦ୍‌ ନେଡା ଚାଏ ଦିପିଲିକେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲାଃ ।
And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority.
8 ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେତାଃ ହିଜୁଃରେ, ଆପେ ପେଡ଼େଃପେ ନାମେୟା ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ, ଗଟା ଯିହୁଦା, ଶମିରୋନ୍‌ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱାପେ ହବାଅଆଃ ।”
But ye shall receive power, when the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
9 ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ଚି, ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ନେଲିତାନ୍‍ଲଃ ଇନିଃ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାନା, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଇନିଃକେ ଇନ୍‍କୁତାଃଏତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
10 ୧୦ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‍କୁତାଃରେକିନ୍ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
11 ୧୧ ଆଡଃ କାଜିକେଦାକିନ୍‌, “ଏ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାପେ? ନେ ୟୀଶୁଗି ଆପେତାଃଏତେ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ ସିର୍ମାତେ ସେନଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିଃ ଲେକାଗି ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଏ ।”
which also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, which was received up from you into heaven, shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.
12 ୧୨ ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଜାଇତୁନ୍‌ ନୁତୁମ ବୁରୁଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା, ଏନା ନାଗାର୍‌ତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ଲେକା ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନା ।
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.
13 ୧୩ ଇନ୍‌କୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ବଲୟାନାକ ଆଡଃ ଆକ ତାଇନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଚେତାନ୍‌ କୁଠାତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯୋହାନ୍‌, ଯାକୁବ୍‌, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍‌, ଥୋମା, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଆଲ୍‌ଫିୟନାଃ ହନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌, ଚିହୁଲ୍‌ନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଯିହୁଦା ତାଇକେନା ।
And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James.
14 ୧୪ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ କୁଡ଼ିକ, ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାକ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15 ୧୫ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ତୁରିୟାହିସି ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ସାମିଲାନ୍‌ ଥାଲାରେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା,
And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty),
16 ୧୬ “ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକନ୍‌ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‌ରିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇରିକକେ ଆୟାର୍‌ଆଉକାକ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Ghost spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
17 ୧୭ ଚିଆଃଚି ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।”
For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
18 ୧୮ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରାଃ ନାଲାତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପିଡ଼ି କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ପିଡ଼ିରେ ତାବେର୍‌ତେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲାହିଦ୍‌ ଫାଡ଼ାଃୟାନ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଭିତାର୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ପଟାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
19 ୧୯ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଆକଆଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଏନ୍‌ ପିଡ଼ିରାଃ ନୁତୁମ୍‌ ହକଲ୍‌ଦମା ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କେଦା, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ମାୟୋମ୍‌ରାଃ ପିଡ଼ି” ତାନାଃ ।
And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
20 ୨୦ ଚିୟାଃଚି ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସିଃସଏଃଗି ହବାଅଃକା; ଏନାରେ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ତାଇନଃକା । ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ କାମି ଏଟାଃନିଃ ନାମେକାଏ ।
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
21 ୨୧ “ଏନାମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରାଃ ଗାୱା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଆବୁଲଃ ମେସାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
Of the men therefore which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
22 ୨୨ ୟୀଶୁ ଯୋହାନ୍‌ତାଃଏତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହବାୟାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆବୁଲଃ ହିଜୁଃ ସେନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଆବୁଲଃ ଇନିୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
23 ୨୩ ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ମାଥିଆସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌, ଅକଏକେଚି ବାର୍ଶବାସ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଜୁସ୍ତସ୍‌ ମେନ୍ତେହଁ କାଜିୟାଃକ, ନେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌କେ ସାଲାକେଦ୍‌କିନାକ ।
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24 ୨୪ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ବିନ୍ତିତାନ୍‍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରିୟାଃମେ । ନେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌ଏତେ ଆମାଃ ହରାତେ ସାଲାକାନ୍‌ନିଃ ଅକ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଏନା ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ।
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew of these two the one whom thou hast chosen,
25 ୨୫ ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ କାମି କାମିୟା ।”
to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place.
26 ୨୬ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଚିଟ୍‌ପଟ୍‌ ସାଲାକେଦାକ ଆଡଃ ମାଥିଆସ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗେଲ୍‌ମିଆଁଦ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଲଃ ମେସାୟାନାଏ ।
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

< ପ୍ରେରିତ୍‌ 1 >