< ୨ ତିମଥି 2 >

1 ଏନାମେନ୍ତେ, ଏ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ନାମଃତାନ୍‌ ପେଡ଼େଃରେ ପେଡ଼େୟେନ୍‌ମେ ।
Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
2 ଆଡଃ ପୁରାଃ ଗାୱାକଆଃ ସାମ୍‍ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ କାଜିକ, ଏଟାଃକକେ ଇତୁ ଦାଡ଼ିଲେକାନ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଜିମାଏମେ ।
А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
3 ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ପାଲଟାନ୍‌ଲେକା ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ।
А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
4 ଜେତାଏ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ କାମିରେ କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼, ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃକେ ସୁକୁ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃଏ, ଇନିଃ ଲାଡ଼ାଇ କାମି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କାମିରେ କାଏ ମେସାନା ।
Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
5 ଜେତାଏ ଆଖ୍‌ଡ଼ାରେ ହାରାଜିତା ଏନେଃ ଇମ୍‌ତା ନିୟାମ୍‌ ଲେକା କାଏ ଏନେଃରେଦ, ଇନିଃ ମୁକୁଟ୍‌ କାଏ ନାମେୟା ।
А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
6 କେଟେଦ୍‌ କାମିତାନ୍ ଚାଷିକେ ପାହିଲା ଇରାକାନ୍‌ ଜ' ନାମଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
7 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ, ବୁଗିଲେକାତେ ଉଡ଼ୁଃଇମେ, ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଦ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାମେୟାଏ ।
Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
8 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଚାର୍‌କାଦ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ, ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାରାଃ କିଲି ତାନିଃ, ଇନିଃକେ ପାହାମିମେ ।
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
9 ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁକାଦ୍‌ନିଃ ଲେକା ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍‌ୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି କା ତଲଃଆ ।
за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
10 ୧୦ ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କହ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କ ନାମେକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା । (aiōnios g166)
Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. (aiōnios g166)
11 ୧୧ ନେ କାଜି ପାତିୟାର୍‌ରେ ଲେକାଗିୟା, “ଆବୁ ଇନିଃଲଃ ଗଜାକାନ୍‌ରେଦ, ଆବୁହ ଇନିଃଲଃବୁ ଜୀହିଦଃଆ ।
Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
12 ୧୨ ଆବୁ ଇନିଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆବୁହ ଇନିଃଲଃବୁ ରାଇଜେୟା, ଆବୁ ଇନିଃକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେବୁ କାଜିରେଦ, ଇନିଃହ ଆବୁକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେତାବୁଆଏ ।
А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
13 ୧୩ ଆବୁ ପାତିୟାରଃଲେକା କା ତାଇନ୍‌ରେୟ, ଇନିଃ ପାତିୟାରଃ ଲେକାଗି ତାଇନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପାନ୍‌କେଗି କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।”
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
14 ୧୪ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ପାହାମ୍ ଇଚିକମେ ଆଡଃ ଧାରାମ୍ ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ଇତୁକେଦ୍‌ତେ କା ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃକ ଆଡଃ ଜିୟନଃ ଲେକ୍‌ନାଃକ କା ଏପେଗେର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ କେଟେୟାନ୍‌ଗି ଆଚୁକମେ ।
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
15 ୧୫ ଆମ୍‌ ଆମ୍‌କେଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ ଲେକାମ୍‌ ହବାଅଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆମ୍‌ କା ଗିହୁଃକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାର୍‌ତି କାଜିକ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ ଲେକା ଇତୁକମ୍‌ ।
Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
16 ୧୬ ମେନ୍‌ଦ ସାମାକାଜିକଏତେ ଆଡଃ ଡଣ୍ଡ କାପ୍‌ଜିଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ମେ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଏନାରେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଆଡଃଗି ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଇଦିୟଃଆକ ।
Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
17 ୧୭ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଇନିତୁ ସୟା ଘାଅଲେକା ପାସ୍‌ରାଅ ଇଦିୟଃଆ । ଇନ୍‌କୁଏତେ ହୁମ୍‌ନାୟ ଆଡଃ ଫିଲିତୁସ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ତାନ୍‌କିନ୍‌ ।
а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
18 ୧୮ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ହବାୟାନା ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ସାର୍‌ତି ହରା ବାଗିକାଦାକିନ୍‌, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଜିୟନାକାନା ।
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
19 ୧୯ ଏନ୍‍ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଜ୍‌ବୁତ୍‌ ନିହିଁଗାଡା ତିଙ୍ଗୁଆକାନା, ଆଡଃ ଏନାରେ ନେ କାଜି ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ସାରିୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
20 ୨୦ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ସୋନା ଆଡଃ ରୁପାତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଡୁବ୍‌ହା ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ତାଇନା, ମେନ୍‌ଦ ଦାରୁରାଃ ଆଡଃ ହାସାରାଃ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଡୁବ୍‌ହାହଗି ତାଇନାଃ, ଚିମିନ୍‌ତେୟାଃ ପାରାବ୍‌ରେ ମାଇନ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାଉରାଅ ତାନା ।
А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
21 ୨୧ ଜେତାଏ ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ଆପାନ୍‌କେ ଫାର୍‌ଚିନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ ପାବିତାର୍‌କାନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଶେଷ୍‌ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ବେଭାରଃଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗମ୍‌କେୟାଃ ବେଭାରଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜିମାକାନ୍‌, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ଗି ତାଇନାଃ ।
Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
22 ୨୨ ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ଜାୱାନ୍‌ ସାମାଏରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ସାଙ୍ଗିନେନ୍‌ମେ, ଅକନ୍‌କ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌କଲଃ ଧାରାମ୍‌, ବିଶ୍ୱାସ୍‌, ଦୁଲାଡ଼୍‌, ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃନାଙ୍ଗ୍‌ କାମିମେ ।
Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
23 ୨୩ ମେନ୍‌ଦ ଡଣ୍ଡ ଆଡଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌ଜିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ମେ, ଏନାଏତେଦ ଏପେରାଙ୍ଗ୍‌ ଅମନଆଃ ଏନାଦ ସାରିତାନାମ୍‌ ।
А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
24 ୨୪ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦାସି ହବାକେଦ୍‌ତେ ଏପେରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ବୁଗିନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବୁଗିଲେକା ଇତୁକକାଏ ।
А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
25 ୨୫ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଲେବେଃମନ୍‌ତେ ବୁଝାଅକକାଏ, ଏନାରେଦ ଇଦୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସାର୍‌ତି ବିଷାଏ ସାରି ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେଡା ଏମାକଆଏ ।
що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
26 ୨୬ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌ ଅକନ୍‌କକେ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ତଲାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଚେତା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଏତାନ୍‌ଆଃ ଫାଁସ୍‌ହେତେକ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.

< ୨ ତିମଥି 2 >