< ୨ ତିମଥି 1 >
1 ୧ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କୁଲାକାନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଆବୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାନାର୍ସା ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ଜୀଦାନ୍ବୁ ନାମାକାଦା । ଏନା ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲାକାନା ।
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, за обі́тницею життя, що в Христі Ісусі,
2 ୨ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ ତୀମଥିତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ସାଃଏତେ ସାୟାଦ୍, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆମାଃ ହବାଅଃକା ।
до Тимофія, сина улю́бленого: благода́ть, милість, мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Господа нашого!
3 ୩ ଆଇଁୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କଆଃ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଫାର୍ଚି ମନ୍ତେ ସେୱାଇତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିଦାସିଙ୍ଗି ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆମ୍କେ ପାହାମ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇତାନିଙ୍ଗ୍ ।
Дякую Богові, Якому служу́ від предків чистим сумлінням, що тебе пам'ятаю я за́вжди в молитвах своїх день і ніч.
4 ୪ ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜଃକାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆମାଃ ମେଦ୍ ଦାଆଃ ପାହାମ୍ତାନ୍ଲଃ ଆମ୍କେ ନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
Я бажаю побачити тебе, пам'ята́ючи сльо́зи твої, щоб напо́внитись радістю.
5 ୫ ଆମାଃ ବୁଡିମାଁ ଲଇସ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ଏଙ୍ଗା ଇଉନିକିତାଃରେ ତାଇକାନ୍ ସାର୍ତି ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆମାଃତାଃରେୟ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମେନାଃ, ଆମାଃ ଏନ୍ ସାର୍ତି ବିଶ୍ୱାସ୍ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କାଦା ।
Я приво́джу на пам'ять собі твою нелицемірну віру, що перше була́ осели́лася в бабі твоїй Лоі́ді та в твоїй матері Евні́кії; певен же я, що й у тобі вона осели́лась.
6 ୬ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଅକ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମାକାଦାମ୍ ଏନାକେ ଜୀହିଦ୍ଗି ଦହେମେ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ପାହାମ୍ଇଚିମେ ତାନା ।
З цієї причини я нагадую тобі, щоб ти розгрівав Божого дара, який у тобі через покла́дання рук моїх.
7 ୭ ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଦ ବରଏଲେକାନ୍ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ କାଏ ଏମ୍, ମେନ୍ଦ ପେଡ଼େଃ, ଦୁଲାଡ଼୍ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ରେନ୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
Бо не дав нам Бог духа стра́ху, але сили, і любови, і здорового розуму.
8 ୮ ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲ୍କାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍ ଗିହୁଗଃଆ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ ।
Тож, не соромся засві́дчення Господа нашого, ні мене, Його в'я́зня, але страждай з Єва́нгелією за силою Бога,
9 ୯ ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ କେନେଡ଼ାତେ କେଡ଼ାକେଦ୍ବୁଆ, ଆବୁଆଃ ବୁଗିନ୍ କାମିକ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ତେ ଆଡଃ ସାୟାଦ୍ତେ ରିକାକାଦା, ଏନ୍ ସାୟାଦ୍ ନେଡାରେୟାଃ ମୁନୁ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁରେ ଆବୁକେ ଏମାଦ୍ବୁଆ । (aiōnios )
що нас спас і покликав святим по́кликом, — не за наші діла, але з волі Своєї та з благодаті, що нам да́на в Христі Ісусі попе́реду вічних часі́в. (aiōnios )
10 ୧୦ ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହରାତେ ଉନୁଦୁବ୍ୟାନା, ଇନିଃ ଗନଏଃରାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ହରାତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ରାଃ ହରା ଉଦୁବ୍ୟାନା ।
А тепер об'яви́лась через з'я́влення Спасителя нашого Христа Ісуса, що й смерть зруйнував, і вивів на світло життя та нетління Єва́нгелією.
11 ୧୧ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇତୁନାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ମିଆଁଦ୍ କୁଲାକାନ୍ ଚେଲା ଲେକାନିଃ ଆଡଃ ଇତୁନିଃଲେକାଏ ସାଲାକାଦିୟାଁ ।
що для неї я був настано́влений за проповідника, апо́стола й учителя.
12 ୧୨ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେୟ କାଇଙ୍ଗ୍ ବରତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଇନିଃକେ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍ ଜିମାକାନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ କାମିରାଃ ବାହାରମ୍କେ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃତାଃରେ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରା କେଟେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନା ।
З цієї причини й терплю́ я оце, але не соро́млюсь, бо знаю, в Кого я ввірував та впе́внився, що має Він силу заховати на той день заста́ву мою.
13 ୧୩ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଇତୁକାଦ୍ମେ ସାର୍ତି କାଜିକକେ ଆମ୍ ନାମୁନାମ୍ ହବାଅଃଲେକା ପୁରା କେଟେୟାନ୍ଗି ସାବାକାମେ । ଅକ୍ନାଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ତାନାଃ ।
Май же за взір здорових слів ті, які від мене почув ти у вірі й любові, що в Христі Ісусі вона.
14 ୧୪ ଆମ୍କେ ଜିମାକାଦ୍ମେ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏକେ ଆବୁତାଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଏନାକେ ଯାତ୍ନାଅ କେଦ୍ତେ ଦହେମେ ।
Добро припору́чене стережи Святим Духом, що в нас пробува́є.
15 ୧୫ ଫୁଗେଲ୍ ଆଡଃ ହର୍ମଗିନସ୍ ମେସାକେଦ୍ତେ ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଗିକେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍ ସାରିତାନା ।
Ти знаєш оце, що відверну́лись від мене всі, хто в А́зії, а між ними Фіге́л та Гермоге́н.
16 ୧୬ ଅନିସିଫର୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ପ୍ରାଭୁ ଦାୟା ଏମାକକାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପୁରାଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନାଏ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍କାନ୍ରେୟ ଇନିଃକେ କା ଗିହୁଃକିୟା ।
Хай Госпо́дь подасть милосердя Ониси́форовому дому, бо він часто мене підкріпляв і кайда́нів моїх не соро́мився.
17 ୧୭ ରୋମ୍ ନାଗାର୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କା ନାମ୍ ଜାକେଦ୍ ଦାଣାଁଁକେଦିୟାଁଏ ।
А коли він до Риму прибув, шукав мене пильно й знайшов, —
18 ୧୮ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ଦାୟାଇକାଏ । ଏଫିସୁସ୍ରେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗି ସୁସାର୍କେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍ ବୁଗିଲେକାତେମ୍ ସାରିତାନା ।
хай Госпо́дь йому дасть знайти милість від Господа в день той, — скільки ж він послужив був в Ефе́сі мені, ти ві́даєш краще!