< ୨ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ 2 >

1 ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଜେ'ଲେକା ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ହସଡ଼ ନାବୀକ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆପେ ଥାଲାରେୟ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ । ଇନ୍‌କୁ ଜିୟନଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଇନିତୁକେ ଉକୁଉକୁତେକ ଉଦୁବେଆ ଆଡଃ ଆବୁକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ବୁ ପ୍ରାଭୁକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା, ଏନାତେ କା ସାରିଲେକା ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଜିୟନଃ ହିଜୁଃଆ ।
झूठे भविष्यवक्ता इस्राएल राष्ट्र में भी उठे थे, ठीक इसी प्रकार तुम्हारे बीच भी झूठे शिक्षक उठेंगे. वे उन स्वामी को, जिन्होंने उन्हें मोल लिया है, अस्वीकार करते हुए गुप्‍त रूप से विनाशकारी पाखंड का उद्घाटन करेंगे. इनके द्वारा वे स्वयं अपने ऊपर शीघ्र, अचानक विनाश ले आएंगे.
2 ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ । ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନାଃକ କାଜିୟା ।
अनेक लोग उनके अनुसार दूषित स्वभाव का अनुसरण करेंगे. उनके कारण सच का मार्ग निन्दित हो जाएगा.
3 ଇନ୍‌କୁ ଟାକା ପାଏସାରେୟାଃ ହାୟାତେ ବେଦାତାନ୍‌ଲଃ ଆପେତାଃଏତେ ଖୁର୍ଜି ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ସିଦାଏତେଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଚାର୍‌କାଦାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃତେ ସେଟେରାକାନା ।
वे लालच के कारण तुम्हें अपनी झूठी गढ़ी हुई बातों में फंसाकर तुमसे अनुचित लाभ उठाएंगे. उनके लिए पहले से तय किया न्याय-दंड न तो निष्क्रिय हुआ है और न ही उनका विनाश सोया हुआ है.
4 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କକେ କା ଛାମାକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ନୁବାଃ ଗାଡ଼ାରେ ଦହକାଦ୍‌କଆ । (Tartaroō g5020)
जब परमेश्वर ने उन स्वर्गदूतों को भी क्षमा नहीं किया, जिन्होंने पाप किया था परंतु उन्हें न्याय के लिए पाताल के अंधेरे गड्ढों में धकेल रखा है; (Tartaroō g5020)
5 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେହଁ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ବାଗିକେଦା, ଏତ୍‌କାନ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାଆଃତେ ଡୁବାକେଦ୍‌କଆ । ଧାରାମ୍‌ ପାର୍‌ଚାର୍‌କେଦ୍‌ ନୁହୁଁ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏୟା ଝାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବାଚାଅକେଦ୍‌କଆ ।
जब उन्होंने प्राचीन संसार को भी नहीं छोड़ा परंतु पानी की बाढ़ द्वारा अधर्मियों के संसार का नाश किया—धार्मिकता के प्रचारक नोहा तथा सात अन्य के अतिरिक्त;
6 ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସୋଦମ୍‌ ଆଡଃ ଗମ୍‌ରା ନାଗାର୍‌ ବାରାନାଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ଜିୟନ୍‌କେଦା ଆଡଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ, ଏନା ନେ ବାରାନ୍‌ ନାଗାର୍‌ଗି ଏନାରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକାନା ।
यदि उन्होंने सोदोम और गोमोरा नगरों को भस्म कर विनाशकारी दंड दिया कि वे आनेवाले कुकर्मियों के लिए उदाहरण बन जाएं;
7 ଏତ୍‌କାନ୍‌କଆଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ହରାତେ ଲାଗାକାନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲୁଟ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଞ୍ଚାଅକିୟାଏ ।
यदि परमेश्वर ने अधर्मियों के अशुद्ध चालचलन से बहुत दुःखी धर्मी लोत का उद्धार किया,
8 ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁଆଃ କା ଠାଉକାନ୍‌ କାମିକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ଆଟ୍‌କାରେ ତାଇକେନାଏ ।
(जो उन लोगों के बीच निवास करते हुए, उनका अधर्म का स्वभाव देख व सुन दिन-प्रतिदिन अपनी धर्मी अंतरात्मा में तीव्र यातना सहते थे)
9 ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ବିଡ଼ାଅହେତେ ଚିଲ୍‌କା ବାଞ୍ଚାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌କକେ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କା ଦହାକାନାକ, ଏନା ପ୍ରାଭୁ ସାରିୟାଏ ।
तो यह स्पष्ट है, कि प्रभु यह जानते हैं कि धर्मियों को किस प्रकार परीक्षा से निकाला जाए तथा यह भी कि किस प्रकार अधर्मियों को न्याय के दिन पर दंडित किए जाने के लिए संभाल कर रखा जाए,
10 ୧୦ ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା କାମିତାନାକ । ଇନ୍‌କୁ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକକେ ନିନ୍ଦା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ବରତାନା ।
विशेष रूप से उन्हें, जो कामुकता की अशुद्ध अभिलाषाओं में लीन रहते तथा प्रभुता को तुच्छ समझते हैं. ये ढीठ तथा घमंडी व्यक्ति, तेजोमय स्वर्गीय प्राणियों तक की निंदा करने का दुस्साहस कर बैठते हैं;
11 ୧୧ ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକଏତେ ଦୁଁତ୍‌କଦ ପୁରାଃ କେଟେୟାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌କ ତାନ୍‌କରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଚାର୍‌ କାକ ରିକା ତାନା ।
जबकि स्वर्गदूत तक, जो इनसे कहीं अधिक शक्तिशाली और समर्थ हैं, प्रभु के सामने उन पर भला-बुरा कहकर दोष नहीं लगाते.
12 ୧୨ ମେନ୍‌ଦ ନେ ହଡ଼କଆଃ କାମି ବିର୍‌ ଜାଁତୁକ ଲେକା ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଆଡଃ ଗଗଏଃତେୟାଃ ତାନା, ଅକ୍‌ନାଃ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା, ଏନାକେ ଇନ୍‌କୁ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁତାନ୍‌ଲଃକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିର୍‌ ଜାଁତୁ ଲେକାକ ଜିୟନଃଆ,
ये व्यक्ति उन निर्बुद्धि पशुओं के समान हैं, जिनका जन्म ही ऐसे प्राणियों के रूप में हुआ है कि इन्हें पकड़कर इनका वध किया जाए. ये उन विषयों की उल्लाहना करते हैं, जिनका इन्हें कोई ज्ञान नहीं. ये भी इन्हीं पशुओं के समान नाश हो जाएंगे.
13 ୧୩ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃକଆଃ ହାନି ରିକାକାଦ୍‌ ଲେକାଗି ଆକଆଃ ହାନି ହବାଅଃଆ । ଅକ୍‌ନାଃରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ବିୟଃଆ, ଏନାକେ ଇନ୍‌କୁ ସିଙ୍ଗିରେ ରିକାକେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାଃଅ ନାଗେନ୍ତେକ ସୁକୁଃଆ, ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଆକଆଃ ହସଡ଼ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ କାମିରେ ରାସ୍‌କାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ଆପେଲଃ ମିସାତେ ଜମାଃକ ।
इन्हें बुरे कामों का बुरा फल मिलेगा. दिन में भोग विलास इनके लिए आनंद का साधन है. ये वे घोर कलंक हैं, जो तुम्हारे प्रेम-भोजों में घुसकर अपने छलावे का आनंद लेते हैं.
14 ୧୪ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମେଦ୍‌ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ତେ ପେରେଜାକାନା ଆଡଃ ପାପ୍‌କାମି ଚିଉଲା କାକ ବାଗିୟା । ଇନ୍‌କୁ ନାରାଦୁରା ମନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବେଦା ଇଦିକଆକ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଟାକା ପାଏସାରେଆଃ ହାୟାରେ ପେରେଜାକାନା । ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାର୍‌ପାଅ ନାମେଗିୟାକ ।
इनकी आंखें व्यभिचार से भरी हुई हैं और ये पाप करने से नहीं चूकते. ये चंचल व्यक्तियों को लुभाते हैं, इनके हृदय में लालच भरा है, ये शापित संतान हैं.
15 ୧୫ ଇନ୍‌କୁ ସିଧା ହରା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହରାକ ଆଦାକାଦା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିୟୋର୍‌ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ବାଲାମ୍‌ଆଃ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଦା । ଇନିଃ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କାମିକେଦାଏ,
बिओर के पुत्र बिलआम के समान, जिसने अधर्म से कमाए हुए धन का लालच किया, ये भी सच्चाई का मार्ग को छोड़कर भटक गए.
16 ୧୬ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏନ୍‌ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟାନା । ଆୟାଃ ଗାଧା ହଡ଼କଆଃ ଲାବ୍‌ଜାତେ କାଜିକେଦା, ଆଡଃ ନାବୀଆଃ ବାଉଡ଼ା କାମିହେତେ ହକାକିୟା ।
उसे अपने अपराधों के लिए फटकार भी पड़ी—एक गूंगे गधे ने मनुष्य के शब्द में बातें कर उस भविष्यवक्ता के बावलेपन को रोका.
17 ୧୭ ନେ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ରହଡ଼୍‌ ସେତେଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆଡଃ ଦୁଦ୍‌ଗାର୍‌ ହୟତେ ଅଟାଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ନୁବାଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଦହକାଦାଏ । (questioned)
ये सूखे कुएं तथा आंधी द्वारा उड़ाई धुंध हैं, जिनके लिए अनंत काल का घोर अंधकार तय किया गया है. (questioned)
18 ୧୮ ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍‌ତାନା ଆଡଃ ସାମାକାଜିକ କାଜିତାନା, ଏତ୍‌କାନାଃରେ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବାଚାଅ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଦେଖାଅତାନ୍‌ଲଃ ବେଦାକତାନାକ ।
ये घमंड भरी व्यर्थ की बातों से उन लोगों को कामुकता की शारीरिक अभिलाषाओं में लुभाते हैं, जो मार्ग से भटके लोगों में से बाल-बाल बचकर निकल आए हैं.
19 ୧୯ ଏନ୍‌ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଇନ୍‌କୁକେ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାଅଃରେୟାଃ ବାନାର୍‌ସାକ ଏମାକଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି ଜିୟନଃରେୟାଃ ଦାସିତାନ୍‌କ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଅକ୍‌ନାଃତେ ହାରାଅକାନା, ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଦାସି ତାନିଃ ।
ये उनसे स्वतंत्रता की प्रतिज्ञा तो करते हैं, जबकि स्वयं विनाश के दास हैं. मनुष्य उसी का दास बन जाता है, जिससे वह हार जाता है.
20 ୨୦ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେ ସେଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦାକ, ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃମିସା ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃରେୟାଃ ତନଲ୍‌ରେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାରାଅ କାନ୍‌ରେଦ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା, ପାହିଲା ଦାସାଏତେ ପୁରାଃଗି ଆଦ୍‌କା ହବାଅଃଆ ।
यदि वे मसीह येशु हमारे प्रभु और उद्धारकर्ता के सारे ज्ञान के द्वारा संसार की मलिनता से छूटकर निकलने के बाद दोबारा उसी में फंसकर उसी के अधीन हो गए हैं, तो यह स्पष्ट है कि उनकी वर्तमान स्थिति पिछली स्थिति से बदतर हो चुकी है.
21 ୨୧ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହରା ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଏନାରେ ଏମାକାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ବାଗିତେୟାଃଏତେ, ଏନ୍‌ ହରା କାକ ସାରିକାରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ।
उत्तम तो यही होता कि उन्हें धार्मिकता के मार्ग का अहसास ही न हुआ होता बजाय इसके कि वह उसे जानने के बाद जो पवित्र आज्ञा उन्हें सौंपी गई थी उससे मुंह मोड़ते.
22 ୨୨ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ହବାକାନା, ଏନାଏତେ ନେ କାଜିୟାକାନ୍‌ କାଜି ସାର୍‌ତି ହବାଅଃତାନା, “‘ସେତା ଅକ୍‌ନାଃ ଉସାଡ଼୍‌କାଦାଏ, ଏନାକେ ଆଡଃମିସା ଜମ୍‌ ରୁହାଡ଼େଆଏ,’ ‘ସୁକୁରିକେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଡଃମିସା ଲସଦ୍‌ରେ ବାଟିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେନା ।’”
उनका स्वभाव इस कहावत को सच साबित करता है, “कुत्ता अपनी ही उल्टी की ओर लौटता है,” तथा “नहाई हुई सूअरिया कीचड़ में लोटने लौट जाती है.”

< ୨ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ 2 >