< ୨ କରିନ୍ଥିୟ 11 >

1 ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଜେତା ବିଷାଏରେ କାଟିଃଲେକା ଡଣ୍ଡ ହବାଅଃରେୟ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ପେ ।
Aș dori să îmi răbdați o mică nebunie; și, într-adevăr, răbdați-mă.
2 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚିହୁଲ୍‌ଲାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିହୁଲାନ୍‌ଗି ମେନାଇୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଫାର୍‌ଚିୟାକାନ୍‌ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ି ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଦାଡ଼ିପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ଗି କଡ଼ାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟାକାଦା ।
Fiindcă sunt gelos pe voi cu o gelozie dumnezeiască, fiindcă v-am logodit cu un singur soț, ca să vă înfățișez lui Cristos ca pe o fecioară castă.
3 ମେନ୍‌ଦ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ଚାତୁର୍‌ ହସଡ଼ ହରାତେ ହାୱାକେ ବେଦାକିଃ ଲେକା, ଆପେୟଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ପୁରା ବାଗିୟାପେ ଆଡଃ ଫାର୍‌ଚିନ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ତାଃଏତେ ବିଗ୍‌ଡ଼ାଅଃଆପେ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ବର ମେନାଃ ।
Dar mă tem ca nu cumva în vreun fel, așa cum șarpele a înșelat-o pe Eva prin viclenia lui, tot așa mințile voastre să fie corupte de la simplitatea care este în Cristos.
4 ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଲେ ଉଦୁବାକାଇ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ୟୀଶୁଆଃ କାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଚାଏ ଆପେ ନାମାକାଦ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ଆତ୍ମାରାଃ କାଜିକ କାଜିୟା ଚାଏ ଆପେ ତେଲା ଦାରମ୍‌କାଦ୍‌ ସୁକୁକାଜି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ସୁକୁକାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାକେ ସୁକୁତେପେ ତେଲା ତାନ୍‌ରେଦ, ସାମାରେ ଏନାକେପେ ତେଲା ଦାରମ୍‌କାଦା ।
Căci dacă cel ce vine predică pe un alt Isus, pe care noi nu l-am predicat, sau dacă primiți un duh diferit, pe care nu l-ați primit, sau o evanghelie diferită, pe care nu ați acceptat-o, ați putea să îl răbdați bine.
5 ଆପେୟାଃ ଏନ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କତାଃଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଲେକାତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେନ୍‌ତାନା ।
Fiindcă presupun că nu am fost cu nimic mai prejos decât apostolii cei mai mari dintre cei mai mari.
6 ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାଗାର୍‍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଡଣ୍ଡଗିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ସେଣାଁଁନ୍‌ରେ ଡଣ୍ଡ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ । ଆପେକେ ନେ କାଜିକ ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାତେ କାଜି ଆଉପେତାନାଲେ ।
Dar chiar dacă eu sunt necioplit în vorbire, totuși nu în cunoaștere; ci în toate suntem cunoscuți pe deplin printre voi.
7 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃଏତେ ନେଆଁଁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସି । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ବିଶେଷ୍‌ ହଡ଼ ବାଇପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ୟାନା । ନେଆଁଁ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁ ତାନାଃ?
Sau am făcut un păcat umilindu-mă pe mine însumi ca voi să fiți înălțați, pentru că v-am predicat evanghelia lui Dumnezeu în dar?
8 ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ କାଲିସିୟାକତାଃଏତେ ଏମଃରେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦା । କାଜିଲେରେ, ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ରେଏଃକାଦ୍‌କଆ ।
Am jefuit alte biserici, luând de la ele plăți, ca să vă fac vouă serviciu.
9 ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ଜାଞ୍ଜିଅଃତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଏକେ ଉଡ଼ୁଃରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉୟୁଃକାଦ୍‌କଆ । ଚିୟାଃଚି ମାକିଦନିଆଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକ ଆଇଁୟାଃ ସବେନ୍‌ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍‌ତେୟାଃ ଏମାଦିୟାଁକ । ସିଦା ଦିପିଲି ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଉଲାଅ ଆପେକେ ବାହାରମ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଦିପେୟା ।
Și când eram prezent cu voi și fiind în nevoie, nu am îngreunat pe nimeni, fiindcă ce îmi lipsea au suplinit frații care au venit din Macedonia, și în toate m-am păzit să vă fiu o greutate și la fel mă voi păzi.
10 ୧୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାନାର୍‌ତି ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତେୟାଃକେ, ଆଖାୟା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ହାପାକେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
Așa cum adevărul lui Cristos este în mine, niciun om nu mă va opri de la această fală în ținuturile Ahaiei.
11 ୧୧ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ତାନା? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଚିମିନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ତାନ୍‌ତେୟାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାରିତାନାଏ ।
De ce? Pentru că nu vă iubesc? Dumnezeu știe.
12 ୧୨ ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ୍‌ନାଃ କାମିତାନ୍‌ତେୟାଃ, କାମି ଇଦିକାତେୟାଃଇ । ଏନାରେଦ, ଆଲେ ଲେକା କାମିତାନାକ ମେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ ଏଟାଃ ବିଷେଶ୍‌ “ପ୍ରେରିତ୍‌କ” ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍‌ତାନା, ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃ ଏନା କାକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
Iar ceea ce fac, aceea voi face, ca să tai orice ocazie celor ce doresc ocazie; pentru ca în cele în care se laudă, să fie găsiți ca și noi.
13 ୧୩ ଏନ୍‌ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଦ ହସଡ଼ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ବେଦା କାମିତାନ୍‍ ହଡ଼କତାନ୍‌କ, ଆକଆଃ କାମି ବିଷାଏରେ ବେଦା କାଜି କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଲେକାକ ବାଇୟେନା ।
Fiindcă aceștia sunt falși apostoli, lucrători înșelători, prefăcându-se în apostoli ai lui Cristos.
14 ୧୪ ନେଆଁଁରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ବାନଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସାଏତାନ୍‌ହଁ ଆଇଃକ୍‌ଗି ମାସ୍କାଲ୍‌ରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଲେକାଏ ବାଇୟେନା ।
Și nu este de mirare, fiindcă însuși Satan se preface într-un înger al luminii.
15 ୧୫ ଏନାତେ ଏନ୍‌ ଭେସ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଅ ତାନ୍‌ନିୟାଃ ଦାସିକ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଦାସିକ ଲେକା ବାଇୟେନ୍‌ରେଦ, ଏନାରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ କାଜି ବାନଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାଗି ହବାଅଃଆ ।
De aceea nu este mare lucru dacă și servitorii lui se prefac a fi servitori ai dreptății, al căror sfârșit va fi conform cu faptele lor.
16 ୧୬ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଆଟ୍‌କାରିଙ୍ଗ୍‌କା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଏନ୍‌ଲେକା ଆଟ୍‌କାରିଙ୍ଗ୍‌ ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ ଲେକା ଦାରମିଙ୍ଗ୍‌ପେ, ଜେ'ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଟିଃଲେକା ନେଡାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେୟା ।
Spun din nou: Să nu mă creadă cineva a fi prost; iar dacă nu, măcar primiți-mă ca pe un prost, ca să mă fălesc puțin.
17 ୧୭ ସାର୍‌ତିଗି, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ, ଏନା ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଲେକାତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା ।
Ceea ce vorbesc, nu vorbesc după Domnul, ci parcă ar fi în nebunie, în această încredere a falei.
18 ୧୮ ମେନ୍‌ଦ ସାଂସାର୍‌ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଏନ୍‌ ଲେକାଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
Văzând că mulți se laudă conform cărnii, mă voi lăuda și eu.
19 ୧୯ ଆପେଦ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହବାକାନ୍‌ରେୟ ରାସ୍‌କାତେ ଡଣ୍ଡକକେପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କ ତାନା ।
Fiindcă suportați cu plăcere pe cei proști, voi fiind înțelepți.
20 ୨୦ ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଦାସିଲେକାଏ ଦହପେରେ, ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକଏ ନକ୍‌ସାନେରେ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଫାନ୍ଦିରେ ଉୟୁଃପେରେ, ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେରେ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଜଆରେ ଚାଟ୍‌କାନ୍‌ପେରେୟ ଆପେ ଏନାକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ।
Fiindcă suportați dacă cineva vă duce în sclavie, dacă cineva vă mănâncă, dacă cineva ia de la voi, dacă cineva se înalță pe sine însuși, dacă cineva vă lovește peste față.
21 ୨୧ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗିହୁଗଃତାନ୍‌ଲଃ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଲେଦ ନାରାଦୁରାଗିୟାଲେ । ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ଜାହାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ଜେ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ଆଇଁୟାଃ ହଗି ଏନ୍‌ ଲେକା ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
Vorbesc referitor la ocară, ca și cum am fi fost slabi. Dar oricine este cutezător în ceva, (vorbesc nebunește) sunt și eu cutezător.
22 ୨୨ ଇନ୍‌କୁ ଚିୟାଃ ଏବ୍ରୀ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଏବ୍ରୀ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଇନ୍‌କୁ ଚିୟାଃ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌କ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
Sunt ei evrei? Și eu sunt. Sunt ei Israeliți? Și eu sunt. Sunt ei sămânța lui Avraam? Și eu.
23 ୨୩ ଇନ୍‌କୁ ଚିୟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସିକ ତାନ୍‌କ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଏହା ହଡ଼ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ପୁରାଃ କେଟେଦ୍‌କାମିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା, ପୁରାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲାକାନା, ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ଚାବୁକ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାକାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ସା ଲେକା ଗଜଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ।
Sunt ei servitori ai lui Cristos? (Vorbesc ca un prost) eu, mai mult; în munci mai mult; în biciuiri peste măsură, mai des în închisori, deseori în moarte.
24 ୨୪ ପାଞ୍ଚ୍‌ ଧାଅଁ ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ହିସି ଗେଲ୍‌ଅରେୟା ଚାବୁକ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାୟାନା ।
De cinci ori am primit de la iudei patruzeci de lovituri fără una;
25 ୨୫ ଆପିସା ରୋମ୍‌ରେନ୍‌କତାଃଏତେ ଚାବୁକ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାୟାନା । ମିସା ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍‌ଗିୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଦାଆଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
De trei ori am fost bătut cu nuiele, odată am fost împroșcat cu pietre, de trei ori am naufragiat, o noapte și o zi am fost în adâncul mării.
26 ୨୬ ଆଇଁୟାଃ ହରାସେନ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃସା ଦାଆଃ ଟୁଡାକଏତେ, ରେରେଃକ୍‌କତାଃଏତେ, ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ, ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍‌ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ସାହାର୍‌କରେ, ବିର୍‌ରେ, ଦରେୟାରେ, ହସଡ଼ ଗାତିକତାଃଏତେ ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍‌ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ।
Deseori în călătorii, în pericole pe ape, în pericole din partea tâlharilor, în pericole din partea compatrioților, în pericole din partea păgânilor, în pericole în cetate, în pericole în pustie, în pericole pe mare, în pericole între frați falși.
27 ୨୭ ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍‌କାମିଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା ଆଡଃ ଦୁକୁହାସୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦା, ବେଗାର୍‌ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ତେ, ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁଃ, ଲିଜାଃ ଆଡଃ ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କା ତାଇକେନ୍‌ ହାରାତେ ପୁରାଃ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦା ।
În osteneală și durere, deseori în vegheri, în foame și sete, deseori în posturi, în frig și goliciune.
28 ୨୮ ନେ ସବେନାଃ ହବାକେଦ୍‌ତେୟ, ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଡ଼ୁଃତେ ଅତାକାଦିୟାଁ ।
Pe lângă cele ce sunt de afară, ceea ce vine peste mine zilnic, grija pentru toate bisericile.
29 ୨୯ ଜେତାଏ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃତାନ୍‌ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନିଃଲଃ ନାରାଦୁରା ଆଟ୍‌କାରେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଜେତାଏ ପାପ୍‌କାମି ରିକାଏରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ରେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ନାରାଜଃଆ ।
Cine este slab și eu nu sunt slab? Cine este poticnit și eu nu ard?
30 ୩୦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ହବାଅଃରେ, ଆଇଁୟାଃ ନେ ସବେନ୍‌ ନାରାଦୁରା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
Dacă este necesar să mă laud, mă voi lăuda cu cele despre neputințele mele.
31 ୩୧ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଦାତାନା, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଆପୁ ସାରିତାନାଏ । ଇନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା । (aiōn g165)
Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, care este binecuvântat pentru totdeauna, știe că nu mint. (aiōn g165)
32 ୩୨ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦମାସ୍‌କସ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ରାଜା ଆରିସ୍ତାକ୍‌ଆଃ ହାକିମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ତଲ୍‌ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହର ହଡ଼କକେ ଦହକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା ।
În Damasc, guvernatorul împăratului Areta veghea cetatea damascienilor cu o garnizoană, doritor să mă prindă,
33 ୩୩ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଟୁଙ୍କିରେ ଦହକେଦ୍‌ତେ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ପାଚ୍‌ରିରାଃ ଖିଡ଼୍‌କି ହରା ବାହାରିତେ ଡୁଙ୍ଗା ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦିୟାଁ, ନେ ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍‌ ନିର୍‌ୟାନା ।
Și am fost coborât printr-o fereastră, într-o coșniță, pe zid, și am scăpat din mâinile lui.

< ୨ କରିନ୍ଥିୟ 11 >