< ୧ ତିମଥି 4 >

1 ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଫାର୍‌ଚାଫାର୍‌ଚି କାଜିତାନା, ତାୟମ୍ ଦିପିଲିରେ ଚିମିନ୍‍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେକ ବାଗିୟା ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍‌ ଆତ୍ମାକକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଇନିତୁ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ ।
Or, l'Esprit dit expressément que, dans les temps à venir, quelques-uns se détourneront de la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
2 ଇନ୍‌କୁ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କ । ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିବେକ୍‌କ ଗଜାକାନା ଆଡଃ ଅଣ୍ଡର୍‌କାନା ।
étant égarés par l'hypocrisie de faux docteurs, qui auront la conscience cautérisée,
3 ଏନ୍‌ ହସଡ଼ ଇତୁତାନ୍‌କ ଆଣ୍‌ଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ଜମେତେୟାଃକ ଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କା ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେକ ଇତୁଆଃ । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ସାନାର୍‌ତିକେ ସାରିତାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ସବେନାଃଏ ବାଇୟାକାଦା ।
qui défendront de se marier, et qui commanderont de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour que les fidèles, qui connaissent la vérité, en usent avec actions de grâces.
4 ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ବୁଗିନ୍‍ଗିୟା, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ତେଲାଏରେଦ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ଗେନାଆତମଃଆ ।
En effet, tout ce ce que Dieu a créé est bon, et rien n'est à rejeter, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces;
5 ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଆଡଃ ବିନ୍ତି ହରାତେ ଏନା ପାବିତାର୍‌କାନା ।
car cela est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
6 ହେ ତୀମଥି, ଆମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦ୍‌ ଆଡଃ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଆଉକାଦ୍ ସାର୍‌ତି ଇନିତୁକେ ଆମାଃ ହାଗା ମିଶିକକେମ୍‌ ଇତୁକରେଦ, ଆମ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାସିମ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine à laquelle tu t'es attaché.
7 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଏ ସୁକୁଃ ଲେକାନ୍‌ ସାମାକାଜିକକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌କେ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନ୍‌ମେ ।
Rejette les fables profanes, ces contes de vieilles femmes. Exerce-toi à la piété.
8 ଚିୟାଃଚି ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ କାସ୍‌ରାତ୍‌ କାଟିଃଲେକା ବୁଗିନ୍‌ଗିୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜିଲେକା ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅତେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାତେ ବୁଗିନାଃ, ଚିୟାଃଚି ନେ ଦିପିଲି ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି, ନେ ବାରାନ୍‌ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାନା ଆଡଃ ଏନା ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
En effet, l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
9 ନେଆଁଁ ସାର୍‍ତି କାଜି ତାନାଃ, ଆଡଃ ନେଆଁଁକେ ତେଲାଏ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
C'est là une parole certaine et digne d'être reçue avec une entière confiance.
10 ୧୦ ଏନା ନାଗେନ୍ତେଦ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଲାଗାଉତାରଃଗିବୁ କାମିତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେବୁ ଆସ୍ରାକାଦା, ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ।
Car, si nous travaillons et si nous luttons, c'est que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles.
11 ୧୧ ଆମ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏକ ଆଚୁକମେ ଆଡଃ ଇତୁକମେ ।
Voilà ce que tu dois annoncer et enseigner.
12 ୧୨ ଆମାଃ ଜାୱାନ୍ ଦିପିଲି ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଆମ୍‌କେ ଆଲକାକ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ମେକା, ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ କାଜିରେ, ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ରେ, ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ଆଡଃ ଫାର୍‍ଚିରେ, ବିଶ୍ୱାସୀକ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାମୁନା ହବାଅଃମେ ।
Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles dans tes paroles, dans ta conduite, par ta charité, ta foi, ta pureté.
13 ୧୩ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃତାଃ ଆଉରି ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍‌, ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ପାଢ଼ାଅରେ, ପାର୍‌ଚାର୍‌ କାମିରେ, ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ନେଡା ଏମେମେ ।
Jusqu'à mon arrivée, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
14 ୧୪ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‍କ ଆମ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ବହଃ ଚେତାନ୍‍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମ୍‌ ଅକ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଦାନ୍‌କ ନାମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାମ୍‌, ଏନାକେ ଆଲମ୍‌ ହେଡ଼ାଏୟା ।
Ne néglige pas le don qui est en toi, que tu as reçu par le ministère des prophètes avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.
15 ୧୫ ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକାମିକରେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିନିଃ ହବାଅଃମେ ଆଡଃ ଏନାକରେ ତାଇକାନ୍‍ମେ, ଏନାତେ ଆମାଃ କାଜିକାମି ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଆୟୁର୍‌ତେ ବାଢ଼ାଅଇଦିୟଃଆ ।
Occupe-toi de ces choses, donne-toi entièrement à elles, afin que tout le monde voie tes progrès.
16 ୧୬ ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆମାଃ ଇନିତୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‍ ତାଇନ୍‌ମେ, ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକାମିକରେ ତାଇକାନ୍‍ମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ନେ କାମିମ୍‌ ରିକାଏରେଦ, ଆମ୍‌ ଆମାଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍‌ ଆଡଃ ଆମ୍‌କେ ଆୟୁମେତାନ୍‌କ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ।
Prends garde à toi-même et à ton enseignement; persévère dans toutes ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras, toi et ceux qui t'écoutent.

< ୧ ତିମଥି 4 >