< ୧ ତିମଥି 1 >

1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ଆବୁଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମଃନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆନାଚୁ ଲେକାତେ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌,
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
2 ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେନ୍ ସାର୍‌ତି ହନ୍‌ ତୀମଥିତାଃତେ ଅଲାକାନ୍‌ ଚିଟାଉ: ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍, ଲିନିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାକିଦନିଆତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମ୍‌କେ କାଜିକେଦ୍‌ମେ ଲେକା ଆମ୍‌ ଏଫିସୁସ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେୟ ତାଇନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେ ହସଡ଼କାଜିକ ଇତୁକତାନା, ଇନ୍‌କୁକେ ଏନ୍‌ ହସଡ଼କାଜିକ ଆଲ୍‌ପେ ଇତୁକଆ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକମେ ।
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
4 ଆଡଃ ହଡ଼ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ କାଥ୍‌ନି ଆଡଃ ହାଡ଼ାମ୍‌ହଡ଼କଆଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ କିଲିକଆଃ ଉଡ଼ୁଃକ ଆଲ୍‌ପେ ଆୟୁମାଃ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକମେ, ଚିୟାଃଚି ନେ ସବେନାଃତେଗି ପାତିୟାର୍‌ତେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମି କା ହବାକେଦ୍‌ତେ କାପ୍‌ଜିକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ।
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
5 ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ, ବୁଗିନ୍‌ ମନ୍‌ତେ ଆଡଃ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେ ଚିହୁଟ୍‌ ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନା । ନେଆଁଁଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଇନିତୁ ତାନାଃ ।
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
6 ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନେ ବିଶେଷ୍‌ କାଜିକ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସାମାକାଜିକରେ ପାତିୟାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହରାକ ଆଦାକାଦା ।
от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
7 ଇନ୍‌କୁ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‍ଚୁରାଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ଆକଗି ଇତୁକତାନ୍‌ ପକ୍‌ତାନ୍ କାଜିକେ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେତାନା ।
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
8 ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ ଯେ, ଜେତାଏ ହଡ଼ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାଗି ବୁଗିଲେକାଏ କାମିରେଦ ଏନା ବୁଗିନ୍‌ ତାନାଃ ।
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
9 ଆଡଃ ଧାର୍‍ମାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଆନ୍‌ଚୁ କା ଦହାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆନ୍‌ଚୁ ବାନଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆପାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲେକା କାମିତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ବରତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ପାପ୍‌କାମିରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ସତ୍‌ରାକାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି କାମିତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ଏଙ୍ଗା, ଆପୁକିନ୍‌କେ ଗଏଃତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ହଡ଼ ଗଗଏଃକ ନାଙ୍ଗ୍‌,
зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
10 ୧୦ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, କଡ଼ା କଡ଼ାକଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ହଡ଼ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ବେଦାତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌, ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଇନିତୁରେ କାଜିକେସେଦ୍‌ତାନ୍‍କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଆଇନ୍‌ ବାଇୟାକାନା ।
для блудников, мужеложников, человекохищников, клеветников, скотоложников, лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
11 ୧୧ ପୁରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁଆନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜିରେ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଇନିତୁ ଦହାକାନା । ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାହାରମ୍‌ ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
12 ୧୨ ଆୟାଃ କାମିରେ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜହାରିତାନା । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାତିୟାର୍‌ରଃନିଃ ଲେକା ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଃକ୍‌କେ ସେୱା ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାଦିୟାଁଏ ।
Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
13 ୧୩ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ସିଦାକରେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦାକିୟା, ସାସାତିକିୟା, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦାକିୟା, ଏନ୍‌ରେହ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାୟାକେଦିୟାଁ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ କାମି ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ସାରିତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା ।
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
14 ୧୪ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆଦ୍‌କାୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରାଃ ମେନେସାରେ ମେନାଇୟାଁ ।
благодать же Господа нашего Иисуса Христа открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15 ୧୫ ପାପି ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଃୟାନା, ନେ କାଜି ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ କାଜି ତାନାଃ, ନେଆଁଁକେ ସବେନ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ତେଲାଦାରମେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଏତେ ପୁରାଃଗି ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
16 ୧୬ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଉତାର୍‍ ପାପି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାୟାକେଦିୟାଁ । ଏଟାଃକ ଜେ'ଲେକା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେୟାକ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାମୁନାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟାକାନା । (aiōnios g166)
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной. (aiōnios g166)
17 ୧୭ କା ଜିୟନଃତାନ୍‌, କା ନେଲଃତାନ୍‌, ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ରାଜା, ଇନିୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମାଇନାନ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯୁଗ୍‌ ଯୁଗ୍‌ ହବାଃଅକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
18 ୧୮ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ ତୀମଥି, ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସିଦାରେ କାଜିୟାକାନ୍ ଆୟାର୍‌କାଜି ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଆଚୁମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ ଆୟାର୍‌କାଜି ହରାତେ ବୁଗିଲେକାମ୍‌ ଲାଡ଼ାଇ ଦାଡ଼ିୟା ।
Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
19 ୧୯ ଆମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସେଣାଁଁ ସାବେମେ, ନେଆଁଁ ବାଗିକେଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କ ଜିୟନ୍‌କାଦା ।
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
20 ୨୦ ଇନ୍‌କୁଏତେ ହୁମ୍‌ନାୟ ଆଡଃ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ତାନ୍‌କିନ୍‌ । ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌କେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଏତାନ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିମାକେଦ୍‌କିନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍‌କିନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ନିନ୍ଦାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିତୁକିନ୍‌ ନାମେୟା ।
таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.

< ୧ ତିମଥି 1 >