< ୧ ଥେସ୍‌ଲନିକା 3 >

1 ଆଲେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ କାଲେ ଦାଡ଼ିୟାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଏଥେନ୍‌ସ୍‌ରେ ଏସ୍‌କାର୍‍ ତାଇନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍‌କେଦା ।
Dlatego nie mogąc [tego] dłużej znosić, postanowiliśmy sami pozostać w Atenach;
2 ଆପେକେ ପେଡ଼େଃପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମାପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେତାଃତେ ଆଲେୟାଃ ହାଗା ତୀମଥିକେଲେ କୁଲିୟା । ଇନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମିରେ ଆଲେଲଃ ମିସାତେ କାମିନିଃ ତାନିଃ ।
A Tymoteusza, naszego brata, sługę Boga i współpracownika w ewangelii Chrystusa posłaliśmy, aby was utwierdził i dodał wam otuchy w wierze;
3 ଜେ'ଲେକାଚି ନେ ସବେନ୍‌ ସାସାତି ହରାତେ ଜେତାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ଏତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍‌କା । ଆବୁ ନେ'ଲେକାଗି ସାସାତି ନାମେନାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ଦହାକାନା, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଃ, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
Aby nikt się nie zachwiał wśród tych utrapień. Sami przecież wiecie, że do tego zostaliśmy wyznaczeni.
4 ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ସାସାତି ହବାଅଆଃ ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‍ତାରେଗି ଆପେକେ ସିଦାରେ କାଜିକାଦ୍‍ପେ ତାଇକେନାଲେ । ଏନା ଏନ୍‌ଲେକାଗି ହବାଅଃତାନା, ଏନାପେ ସାରିତାନା ।
Gdy bowiem byliśmy u was, zapowiadaliśmy wam, że będziemy cierpieć ucisk, co się też stało, jak wiecie.
5 ହବାସାକାଅଆଃ ସାଏତାନ୍‌ ଆପେକେ ବିଡ଼ାଅକାଦ୍‌ପେୟା ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ କାମିକ ସାମାଏଣ୍ଡାଗଃଆ, ନେଆଁଁ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ବିଷାଏରେ ସାରିନାଙ୍ଗ୍‌ ତୀମଥିକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌କିୟା ।
Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znosić, posłałem [go], aby rozeznał się w waszej wierze, czy was kusiciel czasem nie kusił, a nasza praca nie okazała się daremna.
6 ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ତୀମଥି ଆପେତାଃଏତେ ଆଲେତାଃ ହିଜୁଃକାନାଏ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବିଷାଏରେ ରାସ୍‌କାରାଃ ସୁକୁକାଜି ଆଉକାଦା । ଆମ୍‌ ଆଲେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ନେନେଲ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲେକା ଆମ୍‌ହ ଆଲେକେ ନେନେଲ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକାଦ୍‌ଲେୟାଏ ।
Teraz zaś Tymoteusz wrócił od was do nas i zwiastował nam radosną wieść o waszej wierze i miłości, i [o tym], że nas zawsze dobrze wspominacie, pragnąc nas widzieć, podobnie jak my was.
7 ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଦୁକୁ ଆଡଃ ହାସୁ ଇମ୍‌ତା ଆଲେ ଆପେୟାଃ ହରାତେ ଜୀଉରାଡ଼େଃଲେ ନାମାକାଦା ।
Dlatego dzięki wam, bracia, zostaliśmy pocieszeni przez waszą wiarę we wszelkim naszym ucisku i potrzebie.
8 ନାହାଁଃ ଆପେ ପ୍ରାଭୁରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌ କାନ୍‌ରେଦ, ଆବୁ ସାର୍‌ତିଗି ଜୀହୁଦଃ ତାନାବୁ ।
Teraz bowiem żyjemy, jeśli wy trwacie w Panu.
9 ନାହାଁଃଦ ଆଲେ ଆପେୟାଃ ହରାତେ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାଲେ ନାମାକାଦା, ଏନାମେନ୍ତେ, ଏନାରେୟାଃ ବାଦ୍‌ଲାରେ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ଲେ ଏମାଇତାନା ।
Jakie więc dziękczynienie możemy złożyć Bogu za was, za całą radość, jakiej z powodu was doznajemy przed naszym Bogiem;
10 ୧୦ ଆପେକେ ଆଡଃମିସା ନେନେଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିଦାସିଙ୍ଗି ବିନ୍ତିତାନାଲେ ।
Gdy w nocy i we dnie bardzo gorliwie modlimy się, abyśmy mogli zobaczyć was osobiście i uzupełnić braki waszej wiary?
11 ୧୧ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆବୁଆଃ ହରାଏ ବାଇୟେକା ।
A sam Bóg i nasz Ojciec i nasz Pan Jezus Chrystus niech utoruje naszą drogę do was.
12 ୧୨ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଜେ'ଲେକା ପୁରାଃଗିଆ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ ହାରାଇଦିକା ।
Pan zaś niech sprawi, że będziecie wzrastać i obfitować w miłość do siebie nawzajem i do wszystkich, [taką], jaką i my [mamy] do was;
13 ୧୩ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌କେ ପେଡ଼େଦ୍‌ପେୟା, ଏନାତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କଲଃ ହିଜୁଃ ଇମ୍‌ତା ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆପେ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ରେ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ଲେକାପେ ହବାଅଃଆ ।
Aby wasze serca zostały utwierdzone [jako] nienaganne w świętości wobec naszego Boga i Ojca na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa wraz ze wszystkimi jego świętymi.

< ୧ ଥେସ୍‌ଲନିକା 3 >