< ୧ ଯୋହାନ୍ 2 >
1 ୧ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍କ, ଆପେ ପାପ୍ କାମି ଆଲପେ ରିକାଏ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ କାଜିକ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା । ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାପ୍ କାମି ରିକାଏରେଦ, ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତି ନାଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ଦେଙ୍ଗାନିଃ ମେନାଇୟା, ଇନିଃ ଧାର୍ମାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଃ ।
My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just:
2 ୨ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ଛାମା ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କାହା, ମେନ୍ଦ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍ ଛାମା ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ୟାନା ।
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world.
3 ୩ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁକୁମ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଇନିଃକେବୁ ସାରିୟା ।
And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
4 ୪ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ହୁକୁମ୍ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃକେଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ହସଡ଼ ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃରେ ସାର୍ତି ବାନଃଆ ।
He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 ୫ ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଇନିୟାଃ ବାଚାନ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ, ଇନିଃତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ସାର୍ତିଗି ପୁରାକାନା । ନେ'ଲେକାତେ ଆବୁ ଇନିଃରେ ମେନାବୁଆ ମେନ୍ତେବୁ ସାରିତାନା ।
But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him.
6 ୬ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ତାଇନ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.
7 ୭ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ନାୱା ଆନ୍ଚୁଦ କା ମେନ୍ଦ ମୁନୁଏତେ ଆପେତାଃରେ ତାଇକେନ୍ ମାରି ଆନ୍ଚୁକେଗିଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଆପେ ଆୟୁମାକାଦ୍ କାଜି, ଏନ୍ ମାରି ଆନ୍ଚୁଗି ତାନାଃ ।
Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
8 ୮ ଏନ୍ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନାକେ ନାୱା ଆନ୍ଚୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଏନାରେୟାଃ ସାର୍ତି, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ଆଡଃ ଆପେରେହଁ ନେଲଃଆ, ଚିୟାଃଚି ନୁବାଃ ସେନଃତାନା ଆଡଃ ସାର୍ତି ମାର୍ସାଲ୍ ଚାମ୍କାଅଃ ତାନା ।
Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth.
9 ୯ ଜେତାଏ ମାସ୍କାଲ୍ରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ତେ, ଆପ୍ନାଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍ରେଦ ଇନିଃ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ନୁବାଃରେ ମେନାଇୟା ।
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 ୧୦ ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ମାସ୍କାଲ୍ରେନ୍ ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଜେତାଲେକାତେ କାଏ ତହଦଃଆ ।
He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him.
11 ୧୧ ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କରେଦ, ଇନିଃ ନୁବାଃରେ ମେନାଇୟା, ଆଡଃ ନୁବାଃରେ ସେନେତାନା ଆଡଃ କତେ ସେନଃତାନା ଏନା କାଏ ସାରିୟା ଚିୟାଃଚି ନୁବାଃ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍କେ ନୁବାଃକାଦା ।
But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes.
12 ୧୨ ଏ ହନ୍କ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ପାପ୍କଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଛାମାକାନା ।
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 ୧୩ ହେ ଆପୁକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ତାଇକେନ୍ନିଃକେପେ ଇତୁଆନା । ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍କ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଏନ୍ ଏତ୍କାନ୍ନିଃକେପେ ହାରାଅକିୟା ।
I write unto you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one.
14 ୧୪ ଏ ହନ୍କ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପୁକେପେ ସାରିୟା । ହେ ଆପୁକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ମେନାଇ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେପେ ସାରିୟା । ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍କ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ପେଡ଼େୟାନ୍କ ତାନ୍ପେ, ଆପେରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ମେନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ନିଃକେପେ ହାରାଅକିୟା ।
I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one.
15 ୧୫ ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲ୍ପେ ଦୁଲାଡ଼େୟା । ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ଦୁଲାଡ଼େତାନ୍ରେଦ, ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଆପେରେ ବାନଃଆ ।
Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.
16 ୧୬ ଚିୟାଃଚି ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍, ମେଦ୍ରେଆଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆକଆଃ ମେନାଃତେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ତେୟାଃ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ତାଇନଃତାନ୍ ବିଷାଏ ତାନାଃ, ନେ ସବେନାଃ ଆପୁସାଃଏତେଦ କାହା, ମେନ୍ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ସାଃଏତେ ହିଜୁଃତାନା ।
For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
17 ୧୭ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ସୁକୁରାସ୍କା ଜିୟନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା କାମିନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ତାଇନାଏ । (aiōn )
And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever. (aiōn )
18 ୧୮ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍କ, ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ନାଡ଼େଃକାନା, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଇରି ହିଜୁଃଆଏ ମେନ୍ତେପେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଲେକା ନାହାଁଃହ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଇରିକ ପୁରାଃଗି ମେନାକଆ, ଏନାତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ନାଡ଼େଃକାନା ମେନ୍ତେବୁ ଆଟ୍କାରେତାନା ।
Little children, it is the last hour; and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour.
19 ୧୯ ଇନ୍କୁ ଆବୁତାଃଏତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ସାର୍ତିଗି ଆବୁଆଃ ମେନେସାରେ କାକ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଆବୁଆଃ ମେନେସାରେ ତାଇକାନ୍ରେଦ ଆବୁଲଃକ ତାଇକାନ୍ତେୟାଃ ହନାଙ୍ଗ୍ଆଃ । ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଯେ, ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ନାହାଁଲାକ, ଏନା ଜେ'ଲେକା ଉଦୁବଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us.
20 ୨୦ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଆଭିଷେକ୍ କାଦ୍ପେୟା, ଆଡଃ ଆପେ ସବେନ୍କ ସାର୍ତିପେ ସାରିକାଦା ।
But you have the unction from the Holy One, and know all things.
21 ୨୧ ଆପେ ସାର୍ତି କାପେ ସାରିକାଦା ମେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ସାର୍ତିକେପେ ସାରିତାନା, ଆଡଃ ସାର୍ତିଏତେ ଜେତାନ୍ ହସଡ଼ କାଜି କା ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ମେନ୍ତେ ସାରିତାନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍କେଦା ।
I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.
22 ୨୨ ଅକଏ ହସଡ଼ ତାନିଃ? ଅକଏ ୟୀଶୁକେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାହାଁଲିଃ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃଗି ହସଡ଼ ତାନିଃ । ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଇରି ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ହନ୍ ଆଡଃ ଆପୁ ବାରାନ୍କିନ୍କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କିନା ।
Who is a liar, but he who denieth that Jesus is the Christ? This is Antichrist, who denieth the Father, and the Son.
23 ୨୩ ଜେତାଏ ହନ୍କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃ ଆପୁକେହ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ, ଜେତାଏ ହନ୍କେ ମାନାତିୟାଁଃ ଆପୁକେହ ମାନାତିୟାଁଃ ।
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.
24 ୨୪ ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ କାଜି, ଆପେତାଃରେଗି ତାଇନ୍କା । ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ କାଜି, ଆପେତାଃରେଗି ତାଇନ୍ରେଦ, ଆପେୟ ହନ୍ ଆଡଃ ଆପୁତାଃରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତାପେ ତାଇନା ।
As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father.
25 ୨୫ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଏମାକାଦ୍ବୁ ବାନାର୍ସା କାଜିଗି ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ତାନାଃ । (aiōnios )
And this is the promise which he hath promised us, life everlasting. (aiōnios )
26 ୨୬ ଆପେକେ ବେଦାପେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା ।
These things have I written to you, concerning them that seduce you.
27 ୨୭ ମେନ୍ଦ ଆପେକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ଆଭିଷେକ୍ କାଦ୍ପେୟା । ନେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେରେ ତାଇନ୍ ଜାକେଦ୍ ଏଟାଃକତାଃଏତେ ଆପେକେ ଇନିତୁ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଚିୟାଃଚି ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ ଇତୁପେୟା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଇନିତୁ ସାର୍ତି ତାନାଃ ଏନା ହସଡ଼ ନାହାଁଲାଃ । ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ଏନ୍ ଇନିତୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍ପେ ।
And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him.
28 ୨୮ ଏନାତେ ଏ ହନ୍କ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ମେସାକେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ପେ, ଏନ୍ରେଦ ଆୟାଃ ହିନିଜୁଃ ନେଡାରେ ଜୀଉ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେବୁ ଦାରମିୟାଁ ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ଆୟାର୍ରେ କାବୁ ଗିହୁଗଃଆ ।
And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming.
29 ୨୯ ଆବୁ ସାରିୟାଃବୁ ଯେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଧାର୍ମାନ୍ନିଃ ତାନିଃ, ନେଆଁହଁ ସାରିୟାଃବୁ ଯେ, ଜେତାଏ ଧାର୍ମାନ୍ କାମି କାମିନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନିଃ ।
If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him.