< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 8 >

1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମୁରୁତ୍‌କତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍‌କଆଃ ସେଣାଁଁ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ । ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କ ହାଁକାରଃଆକ, ମେନ୍‌ଦ ଦୁଲାଡ଼୍‌, ହଡ଼କକେ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌କଆ ।
U pogledu mesa žrtvovana idolima, znamo, svi posjedujemo znanje. Ali znanje nadima, a ljubav izgrađuje.
2 ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ, ଅକ୍‌ନାଃ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନା କାଏ ସାରିୟା ।
Ako tko misli da što zna, još ne zna kako treba znati.
3 ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସାରିୟାଃଏ ।
A ljubi li tko Boga, Bog ga poznaje.
4 ଏନାତେ ମୁରୁତ୍‌କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ମୁରୁତ୍‌କ ଜେତାନିଃ ନାହାଁଲାକ । ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେନାଇୟା ଇନିଃ ବେଗାର୍‌ ଜେତାଏ ବାଙ୍ଗ୍‌କଆ ।
Dakle, u pogledu blagovanja mesa žrtvovana idolima, znamo: nema idola na svijetu i nema Boga do Jednoga.
5 ସିର୍ମାରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଅତେରେ, ଅକନ୍‌କ ମାହାପୁରୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃତାନା, ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗି ମେନାକଆ ।
Jer sve kad bi i bilo nazovibogova ili na nebu ili na zemlji - kao što ima mnogo “bogova” i mnogo “gospodara”! -
6 ଏନ୍‌ରେୟ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେନାଇୟା । ଇନିଃଗି ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ, ଅକଏଚି ସବେନାଃରେୟାଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍‌ ମେନାବୁଆ । ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ । ଆୟାଃ ହରାତେ ସବେନାଃ ବାଇୟାକାନା ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ଜୀହୁଦଃ ତାନାବୁ ।
nama je jedan Bog, Otac, od koga je sve, a mi za njega; i jedan Gospodin, Isus Krist, po kome je sve, i mi po njemu.
7 ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌କ ନେ ସାନାର୍‌ତି କାକ ସାରିୟା । ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ମୁରୁତ୍‌ ମେନାକଆ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃତାନା ଆଡଃ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁକେ ମାହାପୁରୁକଆଃ ପାର୍‌ସାଦ୍‌ ତାନାଃ ମେନ୍ତେକ ଜମେତାନା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିବେକ୍‌ ନାରାଦୁରାଗିୟା, ଏନାତେ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ସାଦ୍‌ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ସତ୍‌ରାଅଃ ତାନାକ ।
Ali nemaju svi toga znanja. Neki, navikli na idole, još jedu meso kao idolima žrtvovano i njihova se savjest kalja jer je nejaka.
8 ମେନ୍‌ଦ ଜମେୟାଃଁ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ନାତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଜେତାନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଅ କା ହବାଅଃଆ । ଜେତାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଚାଏ କା ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ନକ୍‌ସାନଃଆ ଚାଏ କା ପସାଅଃଆ ।
A k Bogu nas ne privodi jelo. Niti što gubimo ako ne jedemo; niti što dobivamo ako jedemo.
9 ମେନ୍‌ଦ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, ଆପେୟାଃ ନେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନାରାଦୁରା ମନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ଜେତାଲେକାତେ ଆଲକାକ ତହଦଃକା ।
A pazite da ne bi možda ta vaša sloboda bila spoticaj nejakima.
10 ୧୦ ମିହୁଡ଼୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ନାରାଦୁରାନିଃ ଆପେ ଲେକାନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଁଃକେ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ନେଲ୍‌ତାପେରେ, ଚିନାଃ ଇନିଃ ଏନାକେ ଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏଚି ସାହାସେଆ?
Jer vidi li tko tebe koji imaš znanje za stolom u hramu idolskomu, neće li se njegova savjest, jer je nejaka, “izgraditi” da jede žrtvovano idolima?
11 ୧୧ ଏନାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାଇ ଅକନ୍‌ ହାଗା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗଏଃୟାନାଏ, ଇନିଃ ଆପେୟାଃ “ସେଣାଁଁନ୍‌” ହରାତେ ଜିୟନଃ ତାନାଏ ।
I s tvoga znanja propada nejaki, brat za kojega je Krist umro.
12 ୧୨ ନେ ଲେକାତେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌ କାମିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌ କାମିତାନାପେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହାଗାକଆଃ ନାରାଦୁରା ବିବେକ୍‌କେ ଠକରେତାନାପେ ।
Tako griješeći protiv braće i ranjavajući njihovu nejaku savjest, protiv Krista griješite.
13 ୧୩ ଜେତାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ହରାତେ ସେନଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜମେୟାଃଁକେ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁ । (aiōn g165)
Zato ako jelo sablažnjava brata moga, ne, neću jesti mesa dovijeka da brata svoga ne sablaznim. (aiōn g165)

< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 8 >