< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 8 >
1 ୧ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମୁରୁତ୍କତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍କଆଃ ସେଣାଁଁ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ । ଏନ୍ଲେକାନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କ ହାଁକାରଃଆକ, ମେନ୍ଦ ଦୁଲାଡ଼୍, ହଡ଼କକେ ବାଇରୁହାଡ଼୍କଆ ।
এখন প্রতিমাদের কাছে উৎসর্গ করা খাবার সম্পর্কিত কথা। আমরা জানি যে, আমাদের সকলরেই জ্ঞান আছে। জ্ঞান গর্বিত করে, কিন্তু প্রেম গেঁথে তোলে।
2 ୨ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ, ଅକ୍ନାଃ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଏନା କାଏ ସାରିୟା ।
যে মনে করে যে সে কিছু জানে, তার যেমন জানা উচিত, তা সে এখনও জানে না।
3 ୩ ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଏସ୍କାର୍ ସାରିୟାଃଏ ।
কিন্তু যে ঈশ্বরকে ভালোবাসে, সেই ঈশ্বরের পরিচিত ব্যক্তি।
4 ୪ ଏନାତେ ମୁରୁତ୍କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ମୁରୁତ୍କ ଜେତାନିଃ ନାହାଁଲାକ । ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନାଇୟା ଇନିଃ ବେଗାର୍ ଜେତାଏ ବାଙ୍ଗ୍କଆ ।
তাহলে, প্রতিমাদের কাছে উৎসর্গ করা খাবার গ্রহণ করা সম্পর্কে বলতে হয়: আমরা জানি যে, কোনো প্রতিমা জগতে কিছুই নয় এবং আর কোনো ঈশ্বর নেই, কেবলমাত্র একজন আছেন।
5 ୫ ସିର୍ମାରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଅତେରେ, ଅକନ୍କ ମାହାପୁରୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃତାନା, ଇନ୍କୁ ପୁରାଃଗି ମେନାକଆ ।
কারণ স্বর্গে, বা পৃথিবীতে, যদিও তথাকথিত কোনও দেবতারা থাকে (বাস্তবিক অনেক “দেবতা” ও অনেক “প্রভুর” কথা শোনা যায়),
6 ୬ ଏନ୍ରେୟ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନାଇୟା । ଇନିଃଗି ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାନିଃ, ଅକଏଚି ସବେନାଃରେୟାଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ମେନାବୁଆ । ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଃ । ଆୟାଃ ହରାତେ ସବେନାଃ ବାଇୟାକାନା ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ଜୀହୁଦଃ ତାନାବୁ ।
তবুও আমাদের জন্য আছেন একমাত্র সেই পিতা ঈশ্বর, যাঁর কাছ থেকে সবকিছুরই উদ্ভব হয়েছে এবং যাঁর উদ্দেশ্যে আমরা জীবনধারণ করি; আবার একজনই প্রভুও আছেন, তিনি যীশু খ্রীষ্ট। তাঁরই মাধ্যমে সবকিছু উদ্ভূত হয়েছে এবং তাঁরই মাধ্যমে আমরা জীবনধারণ করি।
7 ୭ ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ନେ ସାନାର୍ତି କାକ ସାରିୟା । ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ମୁରୁତ୍ ମେନାକଆ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃତାନା ଆଡଃ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁକେ ମାହାପୁରୁକଆଃ ପାର୍ସାଦ୍ ତାନାଃ ମେନ୍ତେକ ଜମେତାନା । ଇନ୍କୁଆଃ ବିବେକ୍ ନାରାଦୁରାଗିୟା, ଏନାତେ ଏନ୍ ପାର୍ସାଦ୍ ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଇନ୍କୁ ସତ୍ରାଅଃ ତାନାକ ।
কিন্তু প্রত্যেকেই একথা জানে না। কিছু সংখ্যক মানুষ প্রতিমার বিষয়ে এমনই অভ্যস্ত, তারা যখন এ ধরনের খাবার গ্রহণ করে, তারা মনে করে যে, সেই খাবার যেন কোনো প্রতিমার কাছে উৎসর্গ করা হয়েছে, আর যেহেতু তাদের বিবেক দুর্বল, তাই তা কলুষিত হয়।
8 ୮ ମେନ୍ଦ ଜମେୟାଃଁ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ନାତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଜେତାନ୍ ବାଦ୍ଲାଅ କା ହବାଅଃଆ । ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଚାଏ କା ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜେତ୍ନାଃ କା ନକ୍ସାନଃଆ ଚାଏ କା ପସାଅଃଆ ।
কিন্তু খাবার আমাদের ঈশ্বরের নিকটে নিয়ে আসে না; আমরা যদি সেই খাবার না খাই, আমাদের ক্ষতি হয় না; আবার তা গ্রহণ করলেও কোনো লাভ হয় না।
9 ୯ ମେନ୍ଦ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ, ଆପେୟାଃ ନେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ନାରାଦୁରା ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ଜେତାଲେକାତେ ଆଲକାକ ତହଦଃକା ।
কিন্তু, তোমরা সতর্ক থেকো, তোমাদের এই অধিকার যেন কোনোভাবেই দুর্বল মানুষের কাছে বিঘ্নের কারণ না হয়।
10 ୧୦ ମିହୁଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ନାରାଦୁରାନିଃ ଆପେ ଲେକାନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କକେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଁଃକେ ଜମ୍ତାନ୍ ନେଲ୍ତାପେରେ, ଚିନାଃ ଇନିଃ ଏନାକେ ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏଚି ସାହାସେଆ?
কারণ দুর্বল বিবেকবিশিষ্ট যদি কেউ তোমাকে, অর্থাৎ তোমার মতো জ্ঞানবিশিষ্ট মানুষকে, প্রতিমার মন্দিরে খাবার গ্রহণ করতে দেখে, তাহলে সে কি প্রতিমাদের কাছে উৎসর্গ করা খাবার গ্রহণ করতে সাহস পাবে না?
11 ୧୧ ଏନାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାଇ ଅକନ୍ ହାଗା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗଏଃୟାନାଏ, ଇନିଃ ଆପେୟାଃ “ସେଣାଁଁନ୍” ହରାତେ ଜିୟନଃ ତାନାଏ ।
তাই, তোমার জ্ঞানের জন্য এই দুর্বল বিশ্বাসী, যার জন্য খ্রীষ্ট মৃত্যুবরণ করেছেন, তাকে নষ্ট করা হয়।
12 ୧୨ ନେ ଲେକାତେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍ କାମିକେଦ୍ତେ ଆପେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍ କାମିତାନାପେ ଆଡଃ ଏନ୍ ହାଗାକଆଃ ନାରାଦୁରା ବିବେକ୍କେ ଠକରେତାନାପେ ।
তোমরা যখন তোমাদের ভাইবোনের বিরুদ্ধে পাপ করো ও তাদের দুর্বল বিবেককে আঘাত করো, তোমরা খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে পাপ করো।
13 ୧୩ ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ ହରାତେ ସେନଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜମେୟାଃଁକେ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ଜମେୟାଁ । (aiōn )
এই কারণে, আমি যে খাবার গ্রহণ করি, তা যদি অপর বিশ্বাসীর পাপে পতনের কারণ হয়, আমি আর কখনও সেই খাবার গ্রহণ করব না, যেন আমি তার পতনের কারণ না হই। (aiōn )