< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 3 >
1 ୧ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିତାନ୍ ଲେକା ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିଦାଡ଼ି ତାନା, ମେନ୍ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେନ୍ ହନ୍କକେ କାଜିତାନ୍ ଲେକା ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା ।
Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus. Tamquam parvulis in Christo,
2 ୨ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ପାଚାଏ କା ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ କା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ତଆ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଏମାଦ୍ପେୟା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ପାଚାଏ କା ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାପେ ସେକାଡ଼୍କାନ୍ ତାଇକେନା, ନାହାଁଃହଗି କାପେ ସେକାଡ଼୍କାନା ।
lac vobis potum dedi, non escam: nondum enim poteratis: sed nec nunc quidem potestis: adhuc enim carnales estis.
3 ୩ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ସେସେନ୍ ତାନାପେ । ଆପେ ଥାଲାରେ ହିସ୍ଙ୍ଗା ଆଡଃ ଆପେ ଆପେରେ ଏପେଗେର୍ ହବାକାତେୟଃତାନା, ନେଆଁଁତେ ଚିନାଃ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଲେକାପେ ସେସେନ୍ତାନା ମେନ୍ତେ କାପେ ଉଦୁବେନ୍ତାନା?
Cum enim sit inter vos zelus, et contentio: nonne carnales estis, et secundum hominem ambulatis?
4 ୪ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୋଲୋକେ ଅତଙ୍ଗ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜି ଇମ୍ତା ଚିନାଃ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା କାପେଚି କାମିତାନା?
Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli. Alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
5 ୫ ଆପୋଲୋ ଅକଏ ତାନିଃ? ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ ଅକଏ ତାନିଃ? ଇନ୍କୁ ସବେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାସିକ ଏସ୍କାର୍ ତାନ୍କ, ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାପେ ତାନାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ମିହୁଡ଼୍ତେ ଅକନ୍ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାଦ୍ବୁଆ, ଏନାବୁ କାମିୟାଃ ।
Ministri eius, cui credidistis, ut unicuique sicut Dominus dedit.
6 ୬ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିତା ରୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପୋଲୋ ଏନାରେ ଦାଆଃ ଦୁଲ୍କେଦାଏ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହିତାକେ ହାରାଇଦିକେଦା ।
Ego plantavi, Apollo rigavit: sed Deus incrementum dedit.
7 ୭ ଜେତାଏ ହିତା ରୱେନିଃ ଚାଏ ଦାଆଃ ଦୁଲେନିଃ ଜେତାନିଃ ନାହାଁଲିଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଅକଏଚି ହିତା ହାରାଇଦିନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ତାନିଃ ।
Itaque neque qui plantat est aliquid, neque qui rigat: sed, qui incrementum dat, Deus.
8 ୮ ହିତା ହେର୍ନିଃ ଆଡଃ ଦାଆଃ ଦୁଲ୍ନିଃ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଦ୍ଗିୟାକିନ୍ ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମିମିଆଦ୍ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାତେ ନାଲାଏ ଏମାକଆ ।
Qui autem plantat, et qui rigat, unum sunt. Unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem.
9 ୯ ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍ବୁ, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପିଡ଼ି ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃ ତାନ୍ପେ ।
Dei enim sumus adiutores: Dei agricultura estis, Dei ædificatio estis.
10 ୧୦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ସାୟାଦ୍ ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ସେଣାଁଁନ୍ ଅଡ଼ାଃ ବାଇନିଃ ଲେକା ନିହିଁଗାଡା ବାଇୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍ ଏନ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଅଡ଼ାଃ ବାଇତାନାଏ । ମେନ୍ଦ ଆପେକଏତେ ସବେନ୍କ ଅଡ଼ାଃ ଚିଲ୍କାପେ ବାଇତାନା, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Secundum gratiam Dei, quæ data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui: alius autem superædificat. Unusquisque autem videat quomodo superædificet.
11 ୧୧ ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଇସେକାଡ଼ାକାଦ୍ ନିହିଁଗାଡ଼ା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ତାନିଃ, ଇନିଃକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତାଏ ନିହିଁଗାଡା କାଏ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟା ।
Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
12 ୧୨ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ ନିହିଁଗାଡାରେ ସୋନା, ରୁପା, ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଦିରିତେ ଅଡ଼ାଃକ ବାଇୟା ଆଡଃ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ସାହାନ୍, ତାସାଦ୍ ଚାଏ ବୁସୁଃ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଅଡ଼ାଃକ ବାଇୟା ।
Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
13 ୧୩ ମେନ୍ଦ ମିମିଆଦ୍ ହଡ଼କଆଃ କାମି, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆଡଃମିସା ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଉଦୁବଃଆ । ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ ମିହୁଡ଼୍ରାଃ କାମି ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ଉଦୁବଃଆ ଆଡଃ ଚିଲ୍କାନ୍ କାମିତାନାଃ ଏନା ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଉଦୁବଃଆ ।
uniuscuiusque opus manifestum erit: dies enim Domini declarabit, quia in igne revelabitur: et uniuscuiusque opus quale sit, ignis probabit.
14 ୧୪ ଜେତାଏ ନିହିଁଗାଡାରେ ଅଡ଼ାଃ ବାଇକେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ବିଡ଼ାଅରେ କାଏ ଜିୟନଃଆ, ଇନିଃ ନାଲାଏ ନାମେୟା ।
Si cuius opus manserit quod superædificavit, mercedem accipiet.
15 ୧୫ ଜେତାଏୟାଃ କାମି ଜିୟନଃରେଦ, ଇନିଃ ଏନାକେ ଆଦେୟା, ମେନ୍ଦ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ହରାତେ ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେୟାଏ ।
Si cuius opus arserit, detrimentum patietur: ipse autem salvus erit: sic tamen quasi per ignem.
16 ୧୬ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃ ତାନ୍ପେ, ଏନା ଆପେ ସାର୍ତିଗିପେ ସାରିତାନା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମା ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ତାଇନାଃ ତାନା ।
Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
17 ୧୭ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍କେ ଜିୟନେରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଜିୟନିଆ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍ ପାବିତାର୍ଗିଆ ଆଡଃ ଆପେ ଇନିୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ ତାନ୍ପେ ।
Si quis autem templum Dei violaverit, disperdet illum Deus. Templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
18 ୧୮ ଆପେ, ଆପେଗି ଆଲ୍ପେ ବେଦାନାଃ । ଆପେକଏତେ ଜେତା ହଡ଼ ଆପାନ୍କେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଲେକାତେ ସେଣାଁଁନ୍ ମେନ୍ତେ ମନେତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ସାର୍ତି ସେଣାଁଁ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ କା ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । (aiōn )
Nemo se seducat: si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc sæculo, stultus fiat ut sit sapiens. (aiōn )
19 ୧୯ ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସେଣାଁଁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଡଣ୍ଡ ତାନାଃ । ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ଚାତୁରେନ୍ କାମିରେ ସାବ୍କଆ ।”
Sapientia enim huius mundi, stultitia est apud Deum. Scriptum est enim: Comprehendam sapientes in astutia eorum.
20 ୨୦ ଆଡଃଗି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାମାକାଜି ତାନାଃ, ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ସାରିୟାଃଏ ।”
Et iterum: Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanæ sunt.
21 ୨୧ ଏନାତେ, ମାନୱାରାଃ କାମି ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେ ଆଲକାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍କା । ସାର୍ତିଗି ସବେନାଃ ଆପେୟାଃଗି ତାନାଃ:
Nemo itaque glorietur in hominibus.
22 ୨୨ ପାଉଲୁସ୍, ଆପୋଲୋ, ପାତ୍ରାସ୍, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍, ଜୀଦାନ୍, ଆଡଃ ଗନଏଃ, ନାହାଁଃ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି, ନେ ସବେନାଃ ଆପେୟାଃ ତାନାଃ,
Omnia enim vestra sunt, sive Paulus, sive Apollo, sive Cephas, sive mundus, sive vita, sive mors, sive præsentia, sive futura: omnia enim vestra sunt:
23 ୨୩ ମେନ୍ଦ ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ତାନ୍ପେ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତାନିଃ ।
vos autem Christi: Christus autem Dei.