< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 2 >

1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାର୍‌ତିକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ, ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ଆଡଃ ପୁରାଃ ଇତୁକାନ୍‌ ଲେକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ।
אחים יקרים, כאשר באתי לספר לכם בפעם הראשונה את בשורת אלוהים, לא השתמשתי במילים יפות ונשגבות, ולא העליתי רעיון גאוני כלשהו,
2 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେୟାଃ ଗନଏଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକେଦା ।
שכן החלטתי לספר לכם רק על אודות ישוע המשיח ומותו על הצלב.
3 ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌, ଆଡଃ ବରତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
באתי אליכם בחולשה, בפחד וברעדה,
4 ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ ଆଡଃ କାନାଜି, ମାନୱାରାଃ ସେଣାଁଁ ଲେକାତେ କା ଉଦୁବ୍‌କାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ପେଡ଼େଃରେୟାଃ ସାର୍‌ତି ପ୍ରାମାଣ୍‌ତେ ଉଦୁବ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
ודברי היו ברורים למדי. לא ניסיתי לפתות אתכם בלשון חלקה, אבל רוח הקודש חיזק את דברי והוכיח לכל השומעים שאכן אלה הם דברי אלוהים.
5 ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାନୱାରାଃ ସେଣାଁଁ ଲେକାତେ କା ହବାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ହବାକାନା ।
עשיתי זאת משום שלא רציתי שאמונתכם תהיה מבוססת על חכמת בני־אדם, אלא על כוחו של אלוהים.
6 ହଲେହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ସେଣାଁଁନ୍‌ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କାଦା । ମେନ୍‌ଦ ନେ ସେଣାଁଁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସେଣାଁଁ ନାହାଁଲାଃ, ଚାଏ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କଆଃ ଜିୟନଃ ସେଣାଁ ନାହାଁଲାଃ । (aiōn g165)
אך בהימצאי בין המבוגרים יותר באמונה, אני משתמש במילים בעלות משמעות עמוקה יותר – במילות חוכמה, לא חכמת העולם הזה, ולא חכמה המקובלת אצל גדולי העולם הזה שדינם נגזר לאבדון. (aiōn g165)
7 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସେଣାଁଁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନା, ଅକନ୍‌ ସେଣାଁଁଚି ମାନୱାତାଃଏତେ ଉକୁଆକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ବାଇୟାନ୍‌ ସିଦାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏନାକେ ସାଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । (aiōn g165)
אלה הן מילות חכמה הניתנות על־ידי אלוהים, והמספרות על תוכניתו הנפלאה של אלוהים להביאנו למרומי השמים. עד לפני זמן־מה הייתה תוכניתו זאת בגדר סוד, אף כי תוכננה למעננו ונועדה לנו עוד לפני בריאת העולם. (aiōn g165)
8 ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କଏତେ ଜେତା ହଡ଼ ନେ ସେଣାଁଁକେ କାକ ସାରିୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ଏନାକେ ସାରିକାତେତେୟାଃକ ହଲେ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ପ୍ରାଭୁକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କାକ କିଲାକାଇତେୟାଃ । (aiōn g165)
אבל”חכמי העולם“לא הבינו זאת, כי אילו הבינו, לא היו צולבים את אדון הכבוד. (aiōn g165)
9 ଜେ'ଲେକାଚି, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଅକ୍‌ନାଃ ଜେତାଏ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ ନେଲ୍‌ ଚାଏ କାକ ଆୟୁମ୍‌, ଅକ୍‌ନାଃ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାଏ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ କାକ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଇଃକ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏନାକେ ସେକାଡ଼ାକାଦା ।”
לכך התכוון הפסוק בישעיהו:”עין לא ראתה, ואוזן לא שמעה, ולא עלה על לב אדם את אשר הכין האלוהים לאוהביו“.
10 ୧୦ ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ଆବୁକେ ନେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ବିଷାଏକେ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ବୁଆ । ଏନ୍‌ ଆତ୍ମାଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ ଇକିର୍‌ ବିଷାଏକ ସବେନାଃ ଦାଣାଁଁଏ ।
אבל אנחנו יודעים מה הם הדברים הנפלאים האלה, כי אלוהים שלח את רוחו לגלות לנו, והרוח חוקר, מברר הכול ומגלה לנו את סודותיו הכמוסים והנפלאים של אלוהים.
11 ୧୧ ହଡ଼ରାଃ ଆତ୍ମା, ହଡ଼ରାଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସାରିୟା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଏସ୍‌କାର୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସାରିୟା ।
איש אינו יודע מה חושב אדם אחר, מלבד רוח האדם שבו עצמו; ואיש אינו יכול לדעת מה חושב אלוהים, מלבד רוח הקודש.
12 ୧୨ ଆବୁ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆତ୍ମାକେ କାବୁ ନାମ୍‌ । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କୁଲାକାଇ ଆତ୍ମାକେବୁ ନାମ୍‌କିୟା ।
ואלוהים לא נתן לנו את רוח העולם, כי אם את רוחו שלו – את רוח הקודש, כדי שיגלה לנו מהן המתנות הנפלאות שהעניק לנו ה׳ ברוב חסדו, ובאילו ברכות ברך אותנו.
13 ୧୩ ଏନାତେ, ଆତ୍ମାରେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଆତ୍ମାରାଃ ସାନାର୍‌ତି ଉଦୁବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆବୁ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସେଣାଁଁ ଲେକା କାବୁ ଉଦୁବାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ଇନିତୁ ଲେକାତେ ଏନ୍‌ ସାନାର୍‌ତିକେବୁ ଉଦୁବାଃ ।
איננו מספרים לכם על כך במילים שלנו, אלא במילים של רוח הקודש, כלומר, אנו משתמשים במילים מרוח הקודש כדי להסביר דברים רוחניים.
14 ୧୪ ଜେତାଏତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ବାନଆଃ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌କେ କାଏ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । ଏନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼ ନେ ବାର୍‌ଦାନ୍‌କକେ କାଏ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । ନେଆଁଁକ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ସାରିତାନ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଲେକାତେ ବିଚାରଃଆ ।
אולם מי שאינו מאמין במשיח, אינו מסוגל להבין את דברי רוח הקודש, והם נשמעים לו מטופשים למדי, כי רק מי ששוכן בו רוח ה׳ מסוגל להבין דברים רוחניים.
15 ୧୫ ଜେତାଏତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ମେନାଃ, ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ବୁଗିନାଃଗି ବିଚାରେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃକେ ଜେତାଏ କାକ ବିଚାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
ואילו האדם הרוחני – זה שרוח הקודש שוכן בו – בוחן וחוקר כל דבר, בעוד שהוא עצמו אינו נבחן ואינו נידון על־ידי איש. הוא יכול להבין את המשמעות של כל דבר, אולם איש אינו יכול לאמוד ולשפוט אותו.
16 ୧୬ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକାଗି, “ଅକଏ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମନ୍‌ ସାରିୟାଏ? ଅକଏ ଇନିଃକେ ଇତୁ ଦାଡ଼ିୟା?” ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦା ।
ודאי תשאלו: איך יכול המאמין להבין הכול, הרי אין הוא מסוגל לקרוא את מחשבותיו של אלוהים או לשוחח איתו על כך? התשובה היא: אנחנו, המאמינים, יודעים את מחשבותיו של אלוהים, מפני שרוח המשיח שוכן בנו.

< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 2 >