< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 16 >
1 ୧ ଯିହୁଦାରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଦାନ୍ ଏମ୍ରେ ଦେଙ୍ଗା ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ସାଲ୍ହା ନେଆଁଁ ତାନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲାତିୟ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ କାଲିସିୟାକକେ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦ୍କ ଲେକା ଆପେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି କାମିପେ ।
अब पवित्र लोगों की सहायता के लिए धनराशि के संबंध में: इस विषय में मैंने, जो आज्ञा गलातिया प्रदेश की कलीसियाओं को दी थी, उन्हीं आज्ञाओं का पालन तुम भी करो.
2 ୨ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେ ଦାନ୍ ହାରମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିୟଁଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ସବେନ୍ ହାପ୍ତାରେୟାଃ ପାହିଲା ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେଗି ଆପେୟାଃ ନାଲାହେତେ କାଟିଃଲେକା ଟାକା ପାଏସା ଆପାନ୍ରେ ଦହେପେ ।
सप्ताह के पहले दिन तुममें से हर एक अपनी आय के अनुसार कुछ धनराशि अलग रख छोड़े कि मेरे वहां आने पर तुम्हें धन इकट्ठा न करना पड़े.
3 ୩ ଆଡଃ ଆପେ ଅକନ୍କକେ ବୁଗିନ୍ ହଡ଼ ତାନ୍କ ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କାଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେ ଅନଲ୍ଚିଠା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦାନ୍ଲଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍କଆ ।
जब मैं वहां आऊंगा, तुम्हारे द्वारा चुने गए व्यक्तियों को पत्रों के साथ भेज दूंगा कि वे इकट्ठा राशि को येरूशलेम पहुंचा दें.
4 ୪ ଆଇଙ୍ଗ୍କେହଁ ସେନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ରେ, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃଲଃକ ସେନ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
यदि मेरा जाना भी सही हुआ तो वे मेरे साथ जा सकेंगे.
5 ୫ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାକିଦନିଆତେ ସେନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାକିଦନିଆ ହରାତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ତାନା ।
में मकेदोनिया यात्रा के बाद तुम्हारे पास आऊंगा क्योंकि मैं मकेदोनिया यात्रा की योजना बना रहा हूं.
6 ୬ ହବାସାକାଅଆଃ, ରାବାଙ୍ଗ୍ ସାହା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାଇନ୍ ସାକାଅଃଆଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜାହାଜ୍ତେଗି ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମନେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଇମ୍ତା ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗା ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
संभवतः मैं आकर तुम्हारे साथ कुछ समय व्यतीत करूं या पूरी शीत ऋतु ही कि तुम मुझे मेरे आगे के सफर की ओर, मैं जहां कहीं जाऊं, विदा कर सको.
7 ୭ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ ହରାରେ ଆପେଲଃ କାଟିଃ ଲେକାଗି ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ପ୍ରାଭୁ ଆଚୁଇଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ପୁରାଃ ମାହାଁ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆସ୍ରା କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
मैं नहीं चाहता कि तुमसे केवल चलते-चलते मिलूं परंतु मेरी आशा है कि यदि परमेश्वर चाहें तो मैं तुम्हारे साथ कुछ समय व्यतीत करूं.
8 ୮ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ୍ ପାରାବ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେଗି ଏଫିସୁସ୍ରେ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍ ।
मैं पेन्तेकॉस्त पर्व तक इफ़ेसॉस नगर में ही रहूंगा
9 ୯ ନେତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ମେନାକରେୟ, ଜ ନାମଃଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଚାକାର୍ ଦୁଆର୍ ନିଜାକାନା ।
क्योंकि मेरे लिए वहां उपयोगी सेवा का द्वार खुला है. इसके अतिरिक्त वहां मेरे अनेक विरोधी भी हैं.
10 ୧୦ ତୀମଥି ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃରେ ଦାରମିପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃହ ଆଇଁୟାଃ ଲେକା ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମି କାମିତାନା ।
जब तिमोथियॉस वहां आए तो यह सुनिश्चित करना कि वह तुम्हारे साथ निश्चिंत रहे क्योंकि मेरे समान वह भी प्रभु के काम में जुड़ा है.
11 ୧୧ ଜେତାଏ ଇନିଃକେ ଆଲ୍ପେ ନେଲ୍ ବାଗିୟା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃ ହିଜୁଃ ଦାଡ଼ିକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସୁକୁଜୀଉରେ ସେନ୍ ହରା ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାଇପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଲଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଏ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍ ହରାଇତାନା ।
ध्यान रहे कि कोई उसे तुच्छ न समझे. उसे सकुशल विदा करना कि वह मेरे पास लौट आए. मैं अन्य भाइयों के साथ उसकी प्रतीक्षा में हूं.
12 ୧୨ ମେନ୍ଦ ଆବୁଆଃ ହାଗା ଆପୋଲୋ ବିଷାଏରେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଏଟାଃ ହାଗାକଲଃ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକିୟା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ତାୟମ୍ତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେଡା ନାମ୍ଲେରେ ସେନାଏଁ ।
अब हमारे भाई अपोल्लॉस के संबंध में: मैंने उनसे बार-बार विनती की कि वह अन्य भाइयों के साथ तुम्हारे पास आएं किंतु वह इस समय यात्रा के लिए तैयार नहीं किंतु सही अवसर प्राप्त होते ही वह वहां आएंगे.
13 ୧୩ ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍, ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ହବାଅଃପେ ।
जागते रहो, विश्वास में स्थिर रहो, निडर बनो, निश्चय करो
14 ୧୪ ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ କାମି ଦୁଲାଡ଼୍ରେ କାମିପେ ।
तथा हर एक काम प्रेम भाव में ही करो.
15 ୧୫ ଆପେ ସ୍ତିଫାନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କଆଃ ବିଷାଏରେ ସାରିତାନାପେ । ଇନ୍କୁ ଆଖାୟାରାଃ ପାହିଲା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀତାନ୍କ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକଗି ଜିମାକାନାକ । ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍,
स्तेफ़ानॉस के कुटुंबियों के विषय में तो तुम्हें मालूम ही है कि वे आखाया प्रदेश के पहले फल हैं. उन्होंने स्वयं को पवित्र लोगों की सेवा के लिए समर्पित किया हुआ है. इसलिये प्रिय भाई बहनो, मेरी तुमसे विनती है
16 ୧୬ ଆପେ ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ନେକାନ୍କଲଃ ସେୱା ଆଡଃ କାମି ତାନ୍କକେ ଅତଙ୍ଗ୍କପେ ।
कि तुम उनका तथा ऐसे व्यक्तियों का नेतृत्व स्वीकार करो, जो मेरे काम में सहायक तथा परिश्रम करते हैं.
17 ୧୭ ସ୍ତିଫାନ୍, ଫର୍ତ୍ତୁନାତ୍, ଆଡଃ ଆଖାୟିକୁସ୍, ନେ ସବେନ୍କ ହିଜୁଃକାନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କା କାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ବାଙ୍ଗ୍ପେରେୟ ଇନ୍କୁ ଆପେୟାଃ ଠାୟାଦ୍କେକ ପୁରାକାଦା ।
स्तेफ़ानॉस, फ़ॉरतुनातॉस तथा अखियाकॉस का यहां आना मेरे लिए आनंद का विषय है. उनके कारण तुम्हारी ओर से जो कमी थी, वह पूरी हो गई.
18 ୧୮ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃ ଆତ୍ମାତେ ରାସ୍କାତେ ପେରେଃ କାଦିୟାଁକ । ଏନାତେ ଆପେ ଇନ୍କୁକେ ପୁରାଃ ମାଇନ୍କପେ ।
उनके कारण मेरे और तुम्हारे मन में नई ताज़गी का संचार हुआ है. ऐसे व्यक्तियों को मान्यता अवश्य दी जाए.
19 ୧୯ ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେନ୍ କାଲିସିୟାକ ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା । ଆକ୍ୱିଲା, ପ୍ରିସ୍କିଲା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପ୍ରାଭୁକେ ସେୱାତାନ୍ କାଲିସିୟା, ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆପେକେ ପୁରାଃଗି ମନ୍ସୁରୁଦ୍ହେତେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
आसिया प्रदेश की कलीसियाओं का तुम्हें नमस्कार. अकुलॉस और प्रिस्का तथा उस कलीसिया की ओर से, जो उनके घर पर आराधना के लिए इकट्ठा होती है, प्रभु में तुम्हें बहुत-बहुत नमस्कार.
20 ୨୦ ନେତାଃରେନ୍ ସବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ଜହାର୍କ କାଜିକୁଲ୍କାଦା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଜହାରଃପେ ।
यहां सभी भाई बहनों की ओर से तुम्हें नमस्कार. पवित्र चुंबन के साथ एक दूसरे का नमस्कार करो.
21 ୨୧ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇତେଗି ନେ ସବେନ୍ ଜହାର୍କାଜି ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
मैं, पौलॉस तुम्हें अपने हाथ से यह नमस्कार लिख रहा हूं.
22 ୨୨ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁକେ କା ଦୁଲାଡ଼୍ନିଃ, ସାର୍ପାଅଃକାଏ । ମାରାନାଥା, ମେନ୍ଲେରେ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ହିଜୁଃଆଏ ।
जो कोई प्रभु से प्रेम नहीं करता, वह शापित हो. हे हमारे प्रभु आ!
23 ୨୩ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେଲଃ ହବାଅଃକା ।
तुम पर प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह हो.
24 ୨୪ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ମେସାକାନ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହବାଅଃକା ।
मसीह येशु में मेरा प्रेम तुम पर हमेशा रहे, आमेन.