< ୧ କରିନ୍ଥିୟ 11 >
1 ୧ ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନାମୁନା ଅତଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ଲେକା ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ନାମୁନାକେ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।
Be ye imitators of me, as I also am of Christ.
2 ୨ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍ତାନାପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍ ସବେନ୍ ଇନିତୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନାପେ ।
But I praise you because you remember me in all things, and hold fast the commandments, as I delivered them unto you.
3 ୩ ମେନ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବହଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ, ହଡ଼, କୁଡ଼ିରାଃ ବହଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବହଃ ତାନିଃ, ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
But I wish you to know, that Christ is the head of every man; and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 ୪ ଜେତାଏ ହଡ଼ ବହଃ ଗୁଗ୍ଲୁକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିୟା ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆପ୍ନାଃ ବହଃ ଅକଏଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଃ, ଇନିଃକେ କାଏ ମାଇନି ତାନା ।
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 ୫ ଆଡଃ ଜେତାଏ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ବହଃକେ ବେଗାର୍ ଗୁଗ୍ଲୁକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ରେଦ, ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆପ୍ନାଃ ବହଃ ଅକଏଚି ଆୟାଃ କଡ଼ା ତାନିଃ, ଇନିଃକେ କାଏ ମାଇନି ତାନା । ଏନ୍ଲେକାନ୍ କୁଡ଼ି ଆଡଃ ବହଃରେ ଉବ୍ ବାନଃ କୁଡ଼ି, ନେ ବାରାନ୍କିନାଃ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍ ଏଟାଃ ବାନଃଆ ।
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same to her being shaven.
6 ୬ ଜେତା କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ବହଃକେ ଗୁଗ୍ଲୁ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଆୟାଃ ବହଃରେୟାଃ ଉବ୍ କାଇଁଚିୟଃକାଏ । ମେନ୍ଦ ଉବ୍ କାଇଁଚିନ୍ ଚାଏ ଉବ୍ ଠାଟୁନ୍ତେୟାଃ କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଗାନ୍ ଲେକାନାଃ ତାନାଃରେଦ, ଇନିଃ ବହଃ ଗୁଗ୍ଲୁନ୍କାଏ ।
If a woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a disgrace for a woman to be shorn or shaven; let her be covered.
7 ୭ କଡ଼ାକେ ଆୟାଃ ବହଃ ଗୁଗ୍ଲୁନ୍ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମୁରୁତ୍ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃତାଃରେ ଚାକ୍ମାକାଅଃ ତାନା, ଆଡଃ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
For a man ought not to cover his head, being the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 ୮ କଡ଼ାଦ, କୁଡ଼ିତାଃଏତେ କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍ଦ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ ବାଇୟାକାନା ।
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
9 ୯ କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ କଡ଼ା କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍ଦ କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ କୁଡ଼ି ବାଇୟାକାନା ।
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
10 ୧୦ ଏନାମେନ୍ତେ ଦୁଁତ୍କଆଃ ହରାତେ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବହଃକେ ଗୁଗ୍ଲୁ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
Therefore the woman ought to have authority on her head, on account of the angels.
11 ୧୧ ଏନ୍ରେୟ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମେନେସାରେ କଡ଼ା, କୁଡ଼ିତାଃଏତେ କାଏ ରାଡ଼ାକାନା, ଚାଏ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ କାଏ ରାଡ଼ାକାନା ।
Moreover neither is the woman without the man in the Lord, nor the man without the woman.
12 ୧୨ ଚିୟାଃଚି କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ ବାଇୟାକାନା, ଏନ୍ଲେକାଗି କଡ଼ାହଗି କୁଡ଼ିତାଃଏତେ ଜାନାମାକାନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କଆଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ।
For as the woman is from the man, so the man also is by the woman; and all things from God.
13 ୧୩ ଆପେ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ, ବହଃ କା ଗୁଗ୍ଲୁକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ବିନ୍ତିତେୟାଃ କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ?
Judge ye among yourselves: is it becoming for a woman to pray to God uncovered?
14 ୧୪ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ ଉବ୍, କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଗଃତେୟାଃ ତାନାଃ, ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ନେ ସଭାବ୍ ଆପେକେ କାଏ ଇତୁପେ ତାନା?
Does not nature itself teach you, that, if a man may indeed have long hair, it is a dishonor to him?
15 ୧୫ ମେନ୍ଦ କୁଡ଼ିକେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ ଉବ୍ ଦହଲେରେ, ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ବିଷାଏ ତାନାଃ । ଚିୟାଃଚି ନେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ ଉବ୍ ଇନିଃକେ ବହଃ ଗୁଗ୍ଲୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାନା ।
But if a woman has long hair, it is a glory unto her: because the hair has been given to her for a covering.
16 ୧୬ ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ନେ ବିଷାଏରେ କାପ୍ଜି ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାରେ ସେୱାତାନ୍ ଇମ୍ତା ନେ ଲେକାନ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାରିକାଏ ।
If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
17 ୧୭ ଆପେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ ଇମ୍ତା, ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ କା ହବାକେଦ୍ତେ ଏତ୍କାନାଃ ହବାଅଃତାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାହାରାଅପେ ତାନା ।
And proclaiming this, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 ୧୮ ସବେନାଃଏତେ ସିଦା, ଆପେ କାଲିସିୟାରେ ଗିର୍ଜା ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ ଇମ୍ତା ଆପେ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅ ହବାଅଃତାନା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କାଦା, ନେଆଁଁ ସାର୍ତିଗି ତାନାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନା ।
For in the first place, indeed you coming together, I hear that there are schisms among you; and I in part believe it.
19 ୧୯ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଅକଏ ମାଇନ୍ ନାମେନିଃ ତାନିଃ, ଏନା ସାରିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଏନାରେ ଜେତାନ୍ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃ ବାନଃଆ ।
For it behooves that heresies should indeed be among you, in order that the approved may be made manifest among you.
20 ୨୦ ଚିମ୍ତା ଆପେ ମିଦ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍ ଲେକା ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ଜମ୍ତାନ୍ତେୟାଃ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା, ଏନା ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍ ନାହାଁଲାଃ,
Therefore you coming together, it is not to eat the Lord's supper:
21 ୨୧ ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସବେନ୍କ ଆପେୟାଃ ଜଜମାଃ ଜମ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା, ମିହୁଡ଼୍ ରେଙ୍ଗେଃଗି ତାଇନଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍ ଇଲିଆର୍ଖିରେ ବୁଲଃତାନା ।
for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken.
22 ୨୨ ଜମ୍ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ଚିନାଃ ବାନଃଆ? ଚାଏ ଆପେ ଚିନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ୟେଁ ତାନାପେ? ଆଡଃ ଅକଏୟାଃ ବାନଃଆ ଏନ୍ ହଡ଼କକେ ଗିହୁଃକ ତାନାପେ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଚିନାଃ ମେତାପେୟାଇଙ୍ଗ୍? ଚିନାଃ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍? କାହାଗି, ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
For have you not houses in which to eat and to drink? or do you cast contempt on the church of God, and shame those not having? What do I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
23 ୨୩ ଚିୟାଃଚି ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍ ଇନିତୁ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାପେ ତାନା । ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଅଃ ନିଦାରେ ହଲଙ୍ଗ୍ ଇଦିକେଦ୍ତେ,
For I received this from the Lord, which I have also delivered unto you, that the Lord Jesus, the night in which he was betrayed, took bread,
24 ୨୪ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନା କେଚାଃକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମ ତାନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ରିକାଏପେ ।”
and having given thanks, broke it, and said; This is my body, which is for you: do this in remembrance of me.
25 ୨୫ ଏନ୍ଲେକାଗି ଜମ୍କେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଇନିଃ କାଟୋରା ଇଦିକେଦାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ନେ କାଟୋରା ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାୱା ରାଜିନାମା ତାନାଃ । ଆପେ ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ନେଆଁଁ ନୁଁ'ୟାପେ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ରିକାଏପେ ।”
Likewise also the cup, after supper, saying; This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you may drink it, in remembrance of me.
26 ୨୬ ନେଆଁଁତେ ଆଟ୍କାରଃ ତାନା, ଆପେ ଚିମିନ୍ଧାଅଁଁ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍ ଜମେୟାଁପେ ଆଡଃ ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁ'ୟାପେ, ଇମିନ୍ଧାଅଁଁ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ସେଟେର୍ ଜାକେଦ୍ ଆୟାଃ ଗନଏଃରାଃ କାଜିପେ ଉଦୁବେୟା ।
For as often as you may eat this bread, and drink the cup, you do proclaim the death of the Lord, until he may come.
27 ୨୭ ଏନାତେ ଜେତାଏ ସତ୍ରାକେଦ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍କେ ଜମେନିଃ ଚାଏ ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁଏନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼୍ମ ଆଡଃ ମାୟୋମ୍ରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍କେଦ୍ତେ ଚିଟାଅଃଆ ।
So whosoever may eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 ୨୮ ଏନାତେ ଆପେ ସବେନ୍କ ଆପାନ୍କେ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ନେ ହଲଙ୍ଗ୍କେ ଜମେପେ ଆଡଃ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁଏପେ ।
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup;
29 ୨୯ ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ହଡ଼ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ସାର୍ତି ମୁଣ୍ଡି କା ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଜମ୍, ନୁଁଏନିଃ ସାର୍ତିଗି ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ ।
for the one eating and drinking, net discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 ୩୦ ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରା, ବେମ୍ରିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଗଜାକାନା ।
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 ୩୧ ମେନ୍ଦ ଆବୁ ଆପାନ୍କେ ସିଦାରେଗିବୁ ବିଚାର୍ କାନ୍ରେଦ, ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ରେ କାବୁ ବିଚାରଃତେୟାଃ ।
But if we judged ourselves, we would not be judged:
32 ୩୨ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ସାଜାଇଏତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆବୁକେ ସାଜାଇ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ସତଃବୁତାନା ।
But being judged, by the Lord we are chastised, in order that we may not be condemned along with the world.
33 ୩୩ ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ ଇମ୍ତା ସବେନ୍କକେ ତାଙ୍ଗିକପେ ।
So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
34 ୩୪ ଆପେୟାଃ ହୁଣ୍ଡିନ୍ତେୟାଃ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକା ହବାଅଃକା । ଏନାତେ ଜେତାଏ ରେଙ୍ଗେଜଃ ତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମେକାଏ । ଆଡଃ ଏଟାଃତେୟାଃକ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃରେ ଉଦୁବାପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.