< रोम. 8 >
1 १ म्हणून ख्रिस्त येशूमध्ये असणाऱ्यांना दंडाज्ञा नाही. ते देहाप्रमाणे नाही तर आत्म्याप्रमाणे चालतात.
There is then now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 २ कारण, ख्रिस्त येशूतील जीवनाच्या पवित्र आत्म्याच्या नियमाने मला पापाच्या व मरणाच्या नियमातून मुक्त केले.
For the law of the Spirit of life set me free in Christ Jesus from the law of sin and death.
3 ३ कारण देहामुळे नियमशास्त्र दुर्बळ झाल्याने त्यास जे अशक्य झाले, त्यासाठी देवाने आपल्या स्वतःच्या पुत्राला पापासाठी पापमय देहाचे रूप देऊन पाठवले व पापाला देहात दंडाज्ञा ठरविली.
For what the Law could not do, in that it was weak through the flesh, God hath done, who on account of sin sent his own Son in the likeness of sinful flesh, and passed sentence of condemnation on sin in the flesh;
4 ४ म्हणजे आपण जे देहाला अनुसरून नाही पण आत्म्याला अनुसरून चालणारे आहोत त्या आपल्यात नियमशास्त्राची आज्ञा पूर्ण व्हावी.
so that what is required by the Law might be accomplished in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
5 ५ कारण देहाला अनुसरून चालणारे दैहिक गोष्टींवर मन ठेवतात; पण आत्म्याला अनुसरून चालणारे आत्मिक गोष्टींवर मन ठेवतात.
For they who are according to the flesh have their mind on the things of the flesh; but they who are according to the Spirit, on the things of the Spirit.
6 ६ देहस्वभावाचे चिंतन हे मरण आहे पण आत्मिक मनाचे होणे म्हणजे जीवन व शांती.
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
7 ७ कारण देहस्वभावाचे चिंतन हे देवाशी वैर आहे; कारण ते देवाच्या नियमाला अंकित होत नाही आणि त्यास खरोखर, होता येत नाही.
Because the mind of the flesh is enmity against God; for it doth not submit itself to the Law of God, neither indeed can it.
8 ८ म्हणून जे देहाचे आहेत ते देवाला संतोषवू शकत नाहीत.
And they who are in the flesh cannot please God.
9 ९ पण तुमच्यात जर देवाचा आत्मा वास करतो, तर तुम्ही देहाचे नाही, पण आत्म्याचे आहात कारण ख्रिस्ताचा आत्मा जर कोणात नसेल तर तो त्याचा नाही.
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwelleth in you. But if any one hath to not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 १० पण जर तुमच्यात ख्रिस्त आहे, तर शरीर पापामुळे मरण पावलेले आहे, पण नीतिमत्त्वामुळे आत्मा जीवन आहे.
And if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11 ११ पण ज्याने येशूला मरण पावलेल्यातून उठवले त्याचा आत्मा जर तुमच्यात वास करतो, तर ज्याने ख्रिस्त येशूला मरण पावलेल्यातून उठवले तो तुमच्यात राहणार्या, आपल्या आत्म्याच्याद्वारे तुमचीही मरणाधीन शरीरे जिवंत करील.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he who raised up Christ from the dead will also give life to your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
12 १२ म्हणून बंधूंनो आपण देणेकरी आहोत; पण देहानुसार जगण्यास देहाचे नाही
So then, brethren, we are debtors not to the flesh, to live according to the flesh.
13 १३ कारण तुम्ही जर देहानुसार जगाल तर तुम्ही मराल, पण तुम्ही आत्म्याच्या योगे शरीराच्या कृती मारून टाकल्या तर तुम्ही जिवंत रहाल.
For if ye live according to the flesh, ye are sure to die; but if by the Spirit ye make an end of the deeds of the body, ye will live.
14 १४ कारण देवाचा आत्मा जितक्यांना चालवतो ते देवाचे पुत्र आहेत.
For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God.
15 १५ कारण तुम्हास पुन्हा भय धरण्यास दासपणाचा आत्मा मिळाला नाही; पण आपण ज्यायोगे ‘अब्बा-पित्या’ अशी हाक मारतो असा दत्तकपणाचा आत्मा तुम्हास मिळाला आहे.
For ye did not receive the spirit of bondage so as to be again in fear; but ye received the spirit of adopted children, whereby we cry, Abba, Father!
16 १६ तो पवित्र आत्मा स्वतः आपल्या आत्म्याबरोबर साक्ष देतो की, आपण देवाची लेकरे आहोत.
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God;
17 १७ आणि, जर मुले तर वारीस, देवाचे वारीस, ख्रिस्ताबरोबर जोडीचे वारीस आहोत. म्हणजे, त्याच्याबरोबर आपले गौरवही व्हावे, म्हणून त्याच्याबरोबर आपण दुख तर सोसले वारीस आहोत.
and if children, then heirs; heirs of God, and fellow-heirs with Christ; if indeed we are suffering with him, that we may also be glorified with him.
18 १८ कारण मी मानतो की, या चालू काळातील दुःखे ही आपल्यासाठी जे गौरव प्रकट होईल, त्याच्यापुढे काही किमतीची नाहीत.
For I esteem the sufferings of the present time as of no account, when compared with the glory which is about to be revealed to us.
19 १९ कारण, सृष्टीची उत्कट अपेक्षा देवाच्या पुत्रांच्या प्रकट होण्याची प्रतीक्षा करीत आहे.
For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
20 २० कारण सृष्टी व्यर्थतेच्या अधीन राहिली ती स्वेच्छेने नाही, पण ज्याने तिला आशेने अधीन ठेवले त्याच्यामुळे राहिली;
For the creation was brought into subjection to vanity not of its own will, but by reason of him who put it into subjection,
21 २१ कारण सृष्टीदेखील नाशाच्या दास्यातून मुक्त केली जाऊन देवाच्या मुलांच्या गौरवी स्वातंत्र्यात आणली जाईल.
in hope that even the creation itself will be set free from the bondage of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
22 २२ कारण आपण जाणतो की, सर्व सृष्टी आतापर्यंत कण्हत व यातना सोशीत आहे.
For we know that the whole creation is together groaning and suffering the pains of labor, up to this time;
23 २३ आणि केवळ इतकेच नाही, पण ज्यांना आत्म्याचे प्रथमफळ मिळाले आहे असे जे आपण ते आपणही, स्वतः दत्तक घेतले जाण्याची, म्हणजे आपले शरीर मुक्त केले जाण्याची प्रतीक्षा करीत असता, अंतर्यामी कण्हत आहोत.
and not only so, but even we ourselves also, though having the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption as sons, for the redemption of our body.
24 २४ कारण, आपण आशेने तारले गेलो आहो; पण दिसणारी आशाही आशा नाही, कारण जी गोष्ट दिसत आहे तिची कोणी आशा करतो का?
For we were saved only in hope. But hope which is seen is not hope; how can a man hope for that which he seeth?
25 २५ पण जी गोष्ट आपल्याला दिसत नाही तिची आपण आशा केली, तर आपण धीराने प्रतीक्षा करतो.
But if we hope for that which we do not see, then do we with patience wait for it.
26 २६ त्याचप्रमाणे आपल्या अशक्तपणात पवित्र आत्माही आपल्याला सहाय्य करतो, कारण आपण प्रार्थना केली पाहिजे तशी कशासाठी करावी हे आपण जाणत नाही. पण ज्यांचा उच्चार करता येत नाही अशा कण्हण्यांनी आत्मा स्वतः आपल्यासाठी मध्यस्थी करतो.
In like manner the Spirit also helpeth our weakness; for we know not what to pray for as we ought, but the Spirit itself intercedeth with groans which cannot be expressed in words.
27 २७ आणि, जो अंतःकरणे शोधून पाहतो तो पवित्र आत्म्याचे मन जाणतो, कारण तो पवित्र जनांसाठी देवाच्या इच्छेस येईल अशी मध्यस्थी करतो.
But he that searcheth the hearts knoweth the mind of the Spirit, because it intercedeth for the holy according to the will of God.
28 २८ कारण आपण हे जाणतो की, जे देवावर प्रीती करतात, जे त्याच्या योजनेप्रमाणे बोलावलेले आहेत त्यांच्यासाठी सर्व गोष्टी मिळून, त्यांच्या चांगल्यासाठी, सहकार्य करतात.
We know moreover that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
29 २९ कारण त्यास ज्यांच्याविषयी पूर्वज्ञान होते ते आपल्या पुत्राच्या प्रतिरूपात प्रकट व्हावेत म्हणून त्याने त्यांना पूर्वनियोजितही केले. म्हणजे त्याने अनेक बंधुंमध्ये ज्येष्ठ व्हावे.
For he determined beforehand that those whom he foreknew should be conformed to the image of his Son, in order that he might be the first-born among many brethren.
30 ३० आणि त्याने ज्यांना पूर्वनियोजित केले त्यांना त्याने पाचारणही केले आणि त्याने ज्यांना पाचारण केले त्यांना त्याने नीतिमानही ठरवले आणि त्याने ज्यांना नीतिमान ठरवले त्यांचे त्याने गौरवही केले.
And those whom he before appointed, he also called; and those whom he called, he also accepted as righteous; and those whom he accepted as righteous, he also glorified.
31 ३१ मग या गोष्टींविषयी आपण काय म्हणावे? जर देव आपल्या बाजूला आहे, तर मग आपल्या विरुद्ध कोण?
What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
32 ३२ आणि ज्याने आपल्या स्वतःच्या पुत्राला राखले नाही, पण आपल्या सर्वांसाठी त्यास दिले, तो आपल्याला त्याच्याबरोबर सर्व गोष्टीही का देणार नाही?
He who spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
33 ३३ देवाच्या निवडलेल्यांवर दोषारोप कोण आणील? देव नीतिमान ठरविणारा आहे.
Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous.
34 ३४ दंडाज्ञा ठरविणारा कोण आहे? जो ख्रिस्त येशू मरण पावला, हो, जो मरण पावलेल्यातून उठवला गेला व देवाच्या उजवीकडे बसला आहे, तो तर आपल्यासाठी मध्यस्थी करीत आहे.
Who is he that condemneth? Christ is he that died, yea rather, who rose again, who is also at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 ३५ ख्रिस्ताच्या प्रीतीपासून कोण आपल्याला वेगळे करील? संकट किंवा दुःख, पाठलाग, भूक किंवा नग्नता, आपत्ती किंवा तलवार करील काय?
Who shall separate us from the love of Christ for us? Shall affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
36 ३६ कारण पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ‘तुझ्याकरता आम्ही दिवसभर मारले जात आहोत, आम्ही वधाच्या मेंढराप्रमाणे गणलेले आहोत.’
As it is written, “For thy sake we are killed all the day long; we were accounted as sheep for slaughter.”
37 ३७ पण ज्याने आपल्यावर प्रीती केली, त्याच्याद्वारे या सर्व गोष्टींत आपण महाविजयी ठरतो.
Nay, in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.
38 ३८ कारण माझी खात्री आहे की, मरण किंवा जीवन, देवदूत किंवा सत्ता, आताच्या गोष्टी किंवा येणार्या गोष्टी किंवा बले,
For I am persuaded, that neither death nor life, nor angels, nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
39 ३९ किंवा उंची किंवा खोली किंवा दुसरी कोणतीही निर्मिती आपला प्रभू ख्रिस्त येशू ह्याच्याठायी असलेल्या देवाच्या प्रीतीपासून आपल्याला वेगळे करू शकणार नाही.
nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God for us, which is in Christ Jesus our Lord.