< प्रक. 3 >

1 सार्दीस येथील मंडळीच्या दूताला लिही: ज्याच्याजवळ देवाचे सात आत्मे व सात तारे आहेत त्याचे हे शब्द आहेत. मला तुमची कामे माहीत आहेत, तू जिवंत आहेस अशी तुझी किर्ती आहे. पण तुम्ही मरण पावलेले आहात.
ସାର୍ଦ୍ଦି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ତି ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାତ୍‌ ଜିବୁନିଂ ଆରି ସାତ୍‌ଗଟା ହୁକାଂ ହେ ଲାକେ ଆତିକ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌, ଆପ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌ ପୁନାପ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତର୍‌ଦିଂ ଜିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମତର୍‌ ହାତ୍‌ପାନେ ହାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
2 जागृत हो आणि जे मरणाच्या पंथास लागले आहे ते सावरून धर कारण माझ्या देवासमोर तुमची कामे पूर्ण झाल्याचे मला आढळले नाही.
ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌ ଆରେ ହାକି କାଜିଂ ଜାଲ୍‌ଦି ବାକି ବିସ୍ରେ ବାଡ଼ାକାସ୍‌ କିୟାଟ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ମି କାମାୟ୍‌ ସବୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍‌ଦ ଇ ପାତେକ୍‌ ବାର୍ତି ଆଉତେ ।
3 म्हणून जे तुम्ही स्वीकारले आणि ऐकले याची आठवण करा, त्याप्रमाणे वागा आणि पश्चात्ताप करा. पण जर तुम्ही जागे होत नाही, तर मी चोरासारखा येईन आणि की मी नेमक्या कोणत्या वेळेला तुमच्याकडे येईन हे तुम्हास कळणार नाही.
ଲାଗିଂ ଇନେସ୍‌ବାର୍ତି ହିକ୍ୟା ପାୟା ତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ଏତୁ କିଜ଼ି ପାଲି କିୟାଟ୍‌ ଆରି ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌; ଜଦି ଜାଲ୍‌ଦି ଆୱିତିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଆପ୍‌ ଚର୍‌ ଲାକେ ୱାନାପ୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ସମୁତ ମି ଜପି ୱାଜ଼ି ଆର୍ଦାନାପ୍‌, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌କିତିସ୍‌ପା ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଦେର୍‌;
4 तरी ज्यांनी आपली वस्त्रे मलीन केली नाहीत अशी थोडी नावे सार्दीसमध्ये तुझ्याजवळ आहेत, ते माझ्याबरोबर शुभ्र वस्त्रात चालतील कारण ते लायक आहेत.
ଆତିସ୍‌ପା ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା କାଞ୍ଜି କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ମି ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦ୍ଦିତ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ମାନାର୍‌; ହେୱାର୍‌ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପିସ୍‌ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଲାଚାଲା ଆନାର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ତି ଜଗ୍‌ ।
5 जो विजय मिळवतो, तो अशा रीतीने शुभ्र वस्त्रे परिधान करील, मी त्याचे नाव जीवनाच्या पुस्तकातून खोडणारच नाही; पण माझ्या पित्यासमोर व त्याच्या दूतांसमोर त्याचे नाव स्वीकारीन,
ଇନେର୍‌ ଜିତା ଆନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇ ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପାନାର୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ପତିତାଂ ତା ତର୍‌ ଇନେସ୍‌କିତିସ୍‌ପା ବୁଡାୟ୍‌ କିୱାଦାଂ ନା ଆବା ଆରି ତା ଦୁତକ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ତା ତର୍‌ ମାନିକିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
6 आत्मा मंडळ्यांना काय म्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको.
ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନିକାରିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତ୍‌, ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ମାନ୍‌ ହିଜ଼ି ୱେନେନ୍‌ ।
7 फिलदेल्फिया येथील मंडळीच्या दूताला लिहीः जो पवित्र व सत्य आहे त्याचे हे शब्द आहेत, ज्याच्याजवळ दाविदाची किल्ली आहे, जे तो उघडतो, ते कोणी बंद करू शकणार नाही आणि जे तो बंद करतो ते कोणी उघडू शकणार नाही.
ପିଲାଦେଲ୍‌ପିଆ ମାନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଆରି ହାତ୍‌ପା, ଇନେର୍‌ କେଇଦ ଦାଉଦ୍‌ତି କୁଚିକାଡି ମାନାତ୍‌, ଇନେର୍‌ ଜେତିସ୍‌ ଇନେର୍‌ ଗେସ୍‌ତେଂ ଆଡୁର୍‌, ଆରେ ଗେସ୍‌ତିସ୍‍ ଇନେର୍‌ ଜେତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁର୍‌,
8 मला तुमची कामे माहीत आहेत, पाहा मी तुमच्यासमोर द्वार उघडे करून ठेवले आहे. जे कोणीही बंद करू शकणार नाही. मला माहीत आहे की, तुला शक्ती थोडी आहे, तरी तू माझा शब्द पाळला आहेस आणि माझे नाव नाकारले नाहीस.
ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌; ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆନ୍‌ ମି ମୁମ୍‌ଦ ର ଦୁୱେର୍‌ ଜେତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ ଗେସ୍‌ତେଂ ଆଡୁର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ମି ସାକ୍ତି ଅଲପ୍‍, ଆତିସ୍‌ପା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା କାତା ମାନି କିଜ଼ି ନା ତର୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାଦେର୍‌ ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
9 पाहा, जे सैतानाच्या सभास्थानाचे आहेत, ते स्वतःला यहूदी समजतात पण ते यहूदी नाहीत तर ते खोटारडे आहेत. मी त्यांना तुमच्याकडे आणून तुमच्या पाया पडायला लावीन आणि त्यांना समजेल की मी तुमच्यावर प्रीती केली आहे.
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମିଚ୍‌ତାଂ ଜାର୍‌ଲଗାଂ ଜିହୁଦି ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ନି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ କୁଦାନି ମାନାୟାରିଂ ଆପ୍‌ ତାସି ମି ପାନା ତାରେନ୍‌ ଜୱାର୍‌କିୟ୍‌କିଦ୍‌ନାପ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପୁନାର୍‌ ।
10 १० धीराने सहन करण्याविषयी तुम्ही माझी आज्ञा पाळली आहे. म्हणून सर्व जगावर जो संकटाचा समय येणार आहे त्यापासून मी तुम्हास राखीन. हा त्रास जे लोक या पृथ्वीवर राहतात त्यांची परीक्षा होण्यासाठी येईल.
ନା ବଲ୍‌ ଇସାପ୍‌ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ସାସ୍‌ନି ବଚନ୍‌ ରାକ୍ୟା କିତାଦେର୍‌ନା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପୁର୍ତିନିକାରିଂ ପରିକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ସବୁ ଜଗତ୍‌ ଜପି ଇମ୍‌ଣି ପରିକ୍ୟା କାଡ଼୍‌ ୱାନାତ୍‌, ହେବେତାଂ ଆନ୍‌ ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
11 ११ मी लवकर येत आहे, जे तुझ्याकडे आहे त्यास घट्ट धरून राहा यासाठी की कोणीही तुझा मुकुट घेऊ नये.
ଆନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ୱାନାଙ୍ଗା; ମିଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଜାତୁନ୍‌ କିଜ଼ି ଇଟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଇନେର୍‌ ମିତାଂ, ମି ଜିତାତି ମୁକୁଟ୍‌ ଚରି କିଜ଼ି ଅଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ।
12 १२ जो विजय मिळवतो त्यास मी माझ्या देवाच्या भवनाचा खांब बनवीन आणि तो कधीही बाहेर जाणार नाही, मी त्याच्यावर माझ्या देवाचे नाव व माझ्या देवापासून स्वर्गातून उतरणारे नवे यरूशलेम, म्हणजे माझ्या देवाची नगरी हिचे नाव आणि माझे नवे नाव लिहीन.
ଇନେର୍‌ ଜିତା ଆନାର୍‌, ଆନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ନି ମୁଣ୍ଡା ଲାକେ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ହେବେତାଂ ବାର୍‌ତ ହାଲୁନ୍‌; ଆପ୍‌ ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ତର୍‌ ଆରି ସାର୍ଗେତାଂ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଆତାକା ଇମ୍‌ଣି ପୁନି ଜିରୁସାଲମ୍‌, ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ହେ ଗାଡ଼୍‌ନି ତର୍‌ ଆରେ ନା ଜାର୍‌ତି ପୁନି ତର୍‌ ହେଦାଂ ଜପି ଲେକିକିନାପ୍‌ ।
13 १३ आत्मा मंडळ्यांना काय म्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको.
ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତ୍‌, ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ୱେନେନ୍‌ ।
14 १४ लावदीकिया येथील मंडळीच्या दूताला लिही: जो आमेन, विश्वासू आणि खरा साक्षीदार आहे, देवाच्या निर्मितीवरील सत्ताधीश आहे त्याचे हे शब्द आहेत.
ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେନ୍‌ ସତ୍‌, ଇନେନ୍‌ ପାର୍ତିନିକାନ୍‌ ଆରି ହାତ୍‌ପା ସାକି, ଇସ୍ୱର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ନି ଆଗେ ରଚ୍‌କାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌,
15 १५ मला तुझी कामे माहीत आहेत, ती अशी की, तू थंड नाहीस व गरमही नाहीस. तू थंड किंवा गरम असतास तर बरे झाले असते.
ଆନ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଏପ୍‌ କାକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ କି ଉହୁମ୍‌ ଆକାୟ୍‌; ଏପ୍‌ କାକାର୍‌ କି ଉହୁମ୍‌ ଆତିସ୍‌ ହାର୍‌ ଆତାତ୍ମା ।
16 १६ पण, तू तसा नाहीस, कोमट आहेस, तू थंड नाहीस किंवा गरम नाहीस. म्हणून मी तुला आपल्या तोंडातून ओकून टाकणार आहे.
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କାକାର୍‌ କି ଉହୁମ୍‌ ଆୱାଦାଂ ଅଲପ୍‍ ଉହୁମ୍‌ ଆତିଲେ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନା ୱେଇଦାଂ କାକ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
17 १७ तू म्हणतो मी सधन आहे, मी संपत्ती मिळविली आहे, आणि मला कशाची गरज नाही, पण तू कष्टी, दयनीय, गरीब, आंधळा व नग्न आहेस हे तुला कळत नाही.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେରା, ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ମାଜାନ୍‌, ନାଦାଂ ବେସି ଦନ୍‌ ମାନାତ୍‌, ନାଂ ଇନାକା ଉଣା ଆକାୟ୍‌; ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ଦୟା ହିଲାକାଦେର୍, ହିଲ୍‌ୱାକାଦେର୍‌, ଅର୍କିତ୍‌, କାଣା ଆରି ନାଗ୍‌ଡ଼ା, ଇଦାଂ ପୁନୁଦେର୍‌;
18 १८ मी तुम्हास सल्ला देतो की, अग्नीत शुद्ध केलेले सोने माझ्याकडून विकत घे. म्हणजे तू श्रीमंत होशील आणि तुमची लज्जास्पद नग्नता दिसू नये म्हणून नेसावयाला शुभ्र वस्त्रे विकत घे आणि स्पष्ट दिसावे म्हणून डोळ्यांत घालण्यास अंजन विकत घे.
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ୱେଚ୍‌ଚାନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାଜାନ୍‌ ଆନି କାଜିଂ ନା ତାଂ ନିର୍ମଲ୍‌ ହନା କଡ଼ାଟ୍‌, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଗ୍‌ଡ଼ାନି ଲାଜୁ ଇନେସ୍‌ ଚଞ୍ଜିୟା ଆଉତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଉସ୍‌ପିନି କାଜିଂ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ନା ତାଂ କଡ଼ାଟ୍‌ । ଆରେ ହୁଡ଼୍‌ନି ସାକ୍ତି ନିର୍‌ମଲ୍‌ କିନି କାଜିଂ କାଜଲ୍‌ କଡ଼୍‌ଜି କାଣ୍‌କୁକାଂ କାଜ଼ାଟ୍‌ ।
19 १९ ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना शिकवण देतो व त्यांनी कसे रहावे याची शिस्त लावतो, म्हणून झटून प्रयत्न करा आणि पश्चात्ताप करा.
ଆନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଜିଉନନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାରିଂ ଲେତ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାସନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌; ଇଚିସ୍‌ ୱାସ୍କିଲାହାଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
20 २० पाहा, मी दाराजवळ उभा आहे व दरवाजा ठोकीत आहे. जर कोणी माझा आवाज ऐकतो आणि दरवाजा उघडतो, तर मी आत येईन आणि त्याच्याबरोबर भोजन करेन व तोसुध्दा माझ्याबरोबर भोजन करेल.
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ବାର୍ତ ନିଲ୍‌ଚି ଦୁୱେର୍‌ତ ଇଡ଼୍‍ଦାନାଙ୍ଗା; ଜଦି ଇନେର୍‌ ନା କାଟ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଦୁୱେର୍‌ ଜେତ୍‌ନାନ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ହଣ୍‍ଜି ତା ଲାଗାଂ ହାନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିନାନ୍‌ ।
21 २१ ज्याप्रमाणे मी विजय मिळवला आणि माझ्या पित्याच्या राजासनावर बसलो आहे तसा जो विजय मिळवील त्यास मी माझ्या राजासनावर बसण्याचा अधिकार देईन.
ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜିତା ଆଜ଼ି ନା ଆବା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତା ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ଜିତା ଆନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ହେୱାନିଂ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନା ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ହିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
22 २२ आत्मा मंडळ्यास काय म्हणतो, हे ज्याला कान आहेत तो ऐको.”
“ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କିତୁଲିଂ ମାଚିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଇନାକା ଇନାତ୍‌, ୱେନାଟ୍‌ ।”

< प्रक. 3 >