< प्रक. 22 +

1 नंतर देवदूताने मला जीवनाच्या पाण्याची एक नदी दाखविली. ती नदी स्फटिकासारखी स्वच्छ होती. ती नदी देवाच्या आणि कोकऱ्यांच्या राजासनापासून उगम पावत होती आणि नगराच्या रस्त्यांच्या मधोमध वाहत होती.
Ingilosi yasingitshengisa umfula wamanzi okuphila acengekileyo kakhulu egeleza evela esihlalweni sobukhosi sikaNkulunkulu leseWundlu
2 नदीच्या दोन्ही काठांवर बारा जातीची फळे देणारे जीवनाचे झाड होते, ते प्रत्येक महिन्यास आपले फळ देते. झाडांची पाने राष्ट्राच्या आरोग्यासाठी उपयोगी पडतात,
esehla ephakathi komgwaqo omkhulu wedolobho. Eceleni ngalinye lomfula kwakulesihlahla sokuphila sithela izithelo ezilitshumi lambili, sithela izithelo zaso nyanga zonke. Amahlamvu esihlahla leso ngawokwelapha izizwe.
3 त्या नगरात यापुढे कसलाही शाप असणार नाही; त्याच्यामध्ये देवाचे व त्याच्या कोकऱ्याचे राजासन राहिल. त्याचे दास त्याची सेवा करतील.
Akusoze kube lesiqalekiso futhi. Isihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu leseWundlu zizakuba sedolobheni njalo izinceku zakhe zizamkhonza.
4 आणि ते त्याचे मुख पाहतील व त्यांच्या कपाळावर देवाचे नाव लिहिलेले असेल.
Zizabubona ubuso bakhe lebizo lakhe lizakuba semabunzini azo.
5 त्या नगरात यापुढे कधीही रात्र होणार नाही. लोकांस प्रकाश मिळविण्यासठी ह्यापुढे कुठल्याही दिव्याची अथवा सूर्याची गरज पडणार नाही; कारण प्रभू देव आपला प्रकाश त्यांच्यावर पाडील; आणि ते युगानुयुग राज्य करतील. (aiōn g165)
Akusayikuba lobusuku futhi. Kaziyikukuswela ukukhanya kwesibane loba okwelanga ngoba iNkosi uNkulunkulu izazikhanyisela. Njalo zizabusa kuze kube nininini. (aiōn g165)
6 नंतर देवदूत मला म्हणाला, “हे शब्द विश्वासयोग्य आणि खरे आहेत. संदेष्ट्यांच्या आत्म्यांचा देव जो प्रभू आहे, त्याने ज्या गोष्टी लवकर घडून आल्या पाहिजेत, त्या आपल्या दासांना कळवण्यासाठी आपला दूत पाठविला आहे.”
Ingilosi yasisithi kimi, “Amazwi la aqotho njalo aliqiniso. INkosi, uNkulunkulu wemimoya yabaphrofethi wathuma ingilosi yakhe ukuba itshengise izinceku zakhe izinto okumele zenzakale masinyane.”
7 “पाहा, मी लवकर येत आहे. या पुस्तकातील संदेशवचनांचे जो पालन करतो, तो धन्य! आहे.”
“Khangelani, ngiyeza masinyane! Ubusisiwe lowo ogcina amazwi esiphrofethi asencwadini le.”
8 ज्या मनुष्याने या गोष्टी ऐकल्या आणि पाहिल्या तो मनुष्य मी, योहान आहे. मी जेव्हा या गोष्टी ऐकल्या आणि पाहिल्या, तेव्हा या गोष्टी मला दाखवीत असलेल्या देवदूताच्या पायाशी नमन करण्यास मी पालथा पडलो.
Mina Johane, yimi engazibonayo njalo ngazizwa izinto lezi. Kwathi lapho sengizwile njalo ngazibona, ngawela phansi ukuba ngikhonze ezinyaweni zengilosi eyayingitshengisa zona.
9 परंतु तो देवदूत मला म्हणाला, “असे करू नको. मी तुझ्याबरोबर आणि तुझे भाऊ संदेष्टे, जे या पुस्तकात नमूद केलेल्या वचनांचे पालन करतात, त्यांच्याबरोबर काम करणारा देवाचा एक दास आहे. देवाला नमन कर.”
Kodwa yathi kimi, “Ungakwenzi lokhu! Mina ngiyinceku njengawe kanye labazalwane bakho abaphrofethi labo bonke abagcina amazwi encwadi le. Khonza uNkulunkulu!”
10 १० नंतर देवदूत मला म्हणालाः “तू या संदेश वचनावर शिक्का मारून बंद करू नको; काळाबाबतच्या या पुस्तकातील संदेश गुप्त ठेवू नकोस; कारण या गोष्टी घडून येण्याची वेळ आता जवळ आली आहे.
Yabuya yathi kimi, “Ungawagciki amazwi esiphrofethi sencwadi le, ngoba isikhathi sesiseduze.
11 ११ जो मनुष्य अनीतिमान आहे, तो अनीतिमान राहो, जो अमंगळ आहे, तो अमंगळ राहो. जो नीतिमान आहे तो नैतीक आचरण करीत राहो. जो पवित्र आहे, त्यास आणखी पवित्रपणाने चालू दे.”
Owenza okubi kaqhubeke esenza okubi; oxhwalileyo kaqhubeke ngokuxhwala; olungileyo kaqhubeke esenza okulungileyo; njalo ongcwele kaqhubeke engcwele.”
12 १२ “पाहा, मी लवकर येत आहे आणि प्रत्येकाला ज्याच्या त्याच्या कामाप्रमाणे देण्यास माझ्याजवळ वेतन आहे,
“Khangelani, ngiyeza masinyane! Ngilomvuzo wami, njalo ngizakupha umuntu munye ngamunye ngalokho akwenzayo.
13 १३ मी अल्फा व ओमेगा, पहिला व अखेरचा, आरंभ आणि शेवट आहे.
Ngingu-Alfa lo-Omega, ngiyiKuqala loKucina, isiQalo lesiPhetho.
14 १४ आपल्याला जीवनाच्या झाडावर अधिकार मिळावा व वेशीतून नगरीत आपले जाणे व्हावे म्हणून जे आपले झगे धुतात ते धन्य आहेत.
Babusisiwe labo abagezisa izembatho zabo ukuze babe lelungelo esihlahleni sokuphila njalo bangene ngesango edolobheni.
15 १५ परंतु कुत्रे, चेटकी, जादूटोणा करणारे, व्यभिचारी, मूर्तीपूजा करणारे आणि निरनिराळ्या रीतीने लबाडीची आवड धरणारे व लबाड बोलणारे बाहेर राहतील.”
Ngaphandle kulezinja, labo abenza imisebenzi yobuthakathi, izifebe ezixhwalileyo, lababulali, labakhonza izithombe labo bonke abathanda inkohliso njalo beyenza.
16 १६ “तुमच्या आपापल्या मंडळ्यांसाठी याबाबतीत साक्ष देण्याकरिता आपला देवदूत मी, येशूने पाठविलेला आहे. मी दाविदाच्या कुळातील एक अंकुर व वंशज आणि पहाटेचा तेजस्वी तारा आहे.”
Mina Jesu, ngithume ingilosi yami ukuba ilinike ubufakazi lobu emabandleni. NgiyiMpande leNzalo kaDavida, kanye leNdonsakusa ekhanyayo.”
17 १७ आत्मा आणि नवरी असे म्हणतात की, “ये,” आणि जो कोणी हे ऐकतो, तो असे म्हणो की, “ये,” आणि जो तहानेला आहे, तो येवो, ज्या कोणाला पाहिजे, तो फुकट दिले जाणारे जीवनी पाणी घेवो.
UMoya lomlobokazi bathi, “Woza!” Ozwayo katsho athi, “Woza!” Loba ngubani owomileyo, keze; njalo loba ngubani ofisayo, kathathe isipho esingahlawulelwayo samanzi okuphila.
18 १८ या पुस्तकात भविष्यकाळाबाबत नमूद केलेली वचने जो ऐकतो, त्यास मी गंभीरपणे सावधान करतोः जर कोणी ह्यामध्ये भर घालील, तर या पुस्तकात लिहिलेल्या पीडा देव त्याच्यावर आणील;
Ngiyabaxwayisa bonke abezwa amazwi esiphrofethi sencwadi le: Nxa umuntu ezakwengeza olunye ulutho kuwo, uNkulunkulu uzazengeza kuye izifo ezibaliswe kule incwadi.
19 १९ आणि जो कोणी भविष्यकाळाबाबत संदेश देणाऱ्या या पुस्तकामधून काही काढून टाकील त्याचा ज्यांच्याबाबत या पुस्तकात लिहिले आहे, त्या जीवनाच्या झाडाचा आणि पवित्र नगराचा वाटा देव काढून घेईल.
Njalo nxa umuntu esusa amazwi kule incwadi yesiphrofethi, uNkulunkulu uzamthathela isabelo sakhe esihlahleni sokuphila laseDolobheni eliNgcwele, okubaliswe kule incwadi.
20 २० जो येशू या गोष्टीविषयी साक्ष देतो, तो म्हणतो, “होय, मी लवकर येतो.” आमेन, ये प्रभू येशू, ये.
Yena lowo ofakaza izinto lezi uthi, “Yebo, ngiyeza masinyane.” Ameni. Woza, Nkosi Jesu.
21 २१ प्रभू येशूची कृपा देवाच्या सर्व पवित्र लोकांबरोबर असो.
Umusa weNkosi uJesu kawube sebantwini bakaNkulunkulu. Ameni.

< प्रक. 22 +