< प्रक. 14 >

1 नंतर मी बघितले, पाहा, सियोन डोंगरावर एक कोकरा उभा होता; आणि ज्यांच्या कपाळांवर त्याचे व त्यांच्या पित्याचे नाव लिहिलेले होते, असे एक लक्ष चौवेचाळीस हजार जण तेथे त्याच्याबरोबर होते.
Anantera Sipisipi Anentamo'a Saioni agonare oti'negeno, Agri agine, Nefa aginema kokovite'ma krente'neana 144 tauseni'a vahe'mo'za magoka oti'nazage'na ke'noe.
2 आणि अनेक जलप्रवाहांच्या ध्वनीसारखी व मेघ गडगडाटाच्या ध्वनीसारखी स्वर्गातून निघालेली वाणी मी ऐकली आणि जसे वीणावादक आपल्या वीणा वाजवत आहेत अशी ती होती.
Ana hige'na mago agerura antahuana monafintira agerura rama'a timofo agasasamo'ma hiaza nehigeno, mona kemo'ma hiaza nehige'na, mago ageru'ma antahuana kita (harp) ahazageno neriankna ageru nerige'na antahi'noe.
3 ते राजासनासमोर आणि त्या चार प्राणी व वडिलांसमोर जणू एक नवे गीत गात होते; पृथ्वीवरून विकत घेतलेले जे एक लक्ष चौवेचाळीस हजार जण तेथे होते त्यांच्याशिवाय कोणीही मनुष्य ते गीत शिकू शकला नाही.
Ana nehu'za kini trate'ene, 4'a kasefa hu'za mani'naza zagane, 24'a ugota kva vahe zamurera kasefa zagamera hu'naze. Ana zagamera mago vahe'mo'e huno ontahi'nazankino, 144 tauseni'a nagama maka mopafinti mizama sezamantenea vahe'mo'za antahi'naze.
4 स्त्रीसंगाने विटाळले न गेलेले ते हेच आहेत, ते शुद्ध आहेत. जेथे कोठे कोकरा जातो तेथे त्याचे अनुसरण करणारे ते आहेत. मानवजातीतून खंडणी भरून मुक्त केलेले, हे देवाला व कोकऱ्याला प्रथमफळ असे आहेत.
Hanki ana vahe'mo'za a'nene savrira osu fatgo hu'za mani'naze. Na'ankure zamagrazmi agru hu'za mani'naze. Ama ana vahe'mo'za Sipisipi Anentamo'ma inaregama viana zamagra nevaririza vahere. Ana vahera Anumzamo'a ese hoza vasageankna huno maka vahepinti miza sezmante'neankino, Anumzamofone Sipisipi afu Anentamofo naga manigahaze.
5 त्यांच्या मुखात काही असत्य आढळले नाही; ते निष्कलंक आहेत.
Hagi ana vahe'mofo zamagipina havigea omnetfa higeno, hazenkezmia omane vahe zamagra mani'naze.
6 यानंतर मला आणखी एक देवदूत आकाशाच्या मध्यभागी उडताना दिसला. त्याच्याजवळ, पृथ्वीवर राहणाऱ्या प्रत्येक राष्ट्र, वंश, भाषा बोलणाऱ्यांना व प्रत्येक समाजाला सुवार्ता सांगायला, सार्वकालिक सुवार्ता होती. (aiōnios g166)
Hagi anantera mago ankero kogeno monafi hareno enevuno, mevava Knare Musenkea mopafima mani'naza vahete ene, maka kumate'ene naga nofite'ene, zamagerute'ene, vahete'ene huama hu'ne. (aiōnios g166)
7 तो मोठ्या आवाजात म्हणत होता, देवाचे भय धरा आणि त्यास गौरव करा; कारण न्यायाची वेळ आली आहे आणि ज्याने आकाश, पृथ्वी आणि समुद्र आणि पाण्याचे झरे हे उत्पन्न केले त्यास नमन करा.
Ana nehuno ranke huno amanage hu'ne, Anumzamofonku kore hunentetma ra agi amiho. Agrama vahe'ma refko'ma haniankna hago e'ne. Monane mopane hagerine, maka tinkampuima tro'ma hu'nemofo monora hunteho hu'ne.
8 मग आणखी एक देवदूत त्याच्या मागोमाग आला आणि म्हणाला, “पडली, मोठी बाबेल पडली! कारण तिने सर्व राष्ट्रांना तिच्या व्यभिचाराचा क्रोधरूपी द्राक्षरस पाजला आहे.”
Anantera nampa 2 ankeromo kota ankeromofo amefi hareno ne-eno anage hu'ne, Babiloni tusi'a kumamo'a trakahu'ne, trakahu'ne, ana amo'a maka mopafi kumatamina, agra havi avu'avaza hanavetino hu avesizamofo waini tina zamige'za ne'naze.
9 आणि तिसरा देवदूत दुसऱ्या दोन देवदूतांच्या मागोमाग आला आणि म्हणाला, जर कोणी त्या पशूला किंवा त्याच्या मूर्तीला नमन करील आणि आपल्या कपाळावर किंवा हातावर त्याची खूण करून घेईल
Anantera nampa 3 ankeromo'a, tare ankerofomo zanamefi ne-eno anage huno ranke hu'ne, iza'o afi zagamofone, amema'are'ma mono hunenteno, azante'ene kokovite'ma avame'zama'a eri'nenimo'a,
10 १० तोसुध्दा देवाच्या क्रोधाचा प्याल्यात निरा घातलेला, त्याचा क्रोधरुपी द्राक्षरस पिईल आणि पवित्र दूतांसमोर आणि कोकऱ्यासमोर त्यास अग्नी आणि गंधक ह्यापासून पीडला जाईल.
Anumzamofo tusi'a rimpahe knazamofo waini erihavia huno tagi avite'nea kapufinti neneno, ana vahe'mo'a ruotge ankero vahe'ene, Sipisipi anentamofo avure, havere te kasinkasi nehia tevefi atazana erigahie.
11 ११ त्यांच्या पीडेचा धूर युगानुयुग वर चढत राहतो; त्या पशूला आणि त्याच्या मूर्तीला नमन करणाऱ्यांना आणि त्याच्या नावाचे चिन्ह करून घेणाऱ्या कोणालाही रात्रंदिवस विसावा मिळणार नाही. (aiōn g165)
Ana afi zagare'ma mono hunente'za, amema'are'ma mono hunentesageno, iza'zo agri agimofo avame'zama'a erisamo'za, zamatazama erisaza tevemofo tokimo mareri vava nehina, hanine zagenena fru hu'za omanigahaze. (aiōn g165)
12 १२ जे देवाच्या आज्ञा व येशूचा विश्वास धीराने पालन करतात त्या पवित्र जनांची सहनशीलता येथे आहे.
Anumzamofo kasege amage'nente'za zamentintima Jisasinte nehaza vahe'mo'za amanahu hugahaze, akohe'za mani'ne'za kazigazi hu'za knazana eneri'za oti hanavetigahaze.
13 १३ आणि मी स्वर्गातून एक वाणी ऐकली; ती मला म्हणाली, हे लिहीः आतापासून, प्रभूमध्ये मरणारे धन्य आहेत. आत्मा म्हणतो, “हो, म्हणजे त्यांना आपल्या कष्टांपासून सुटून विसावा मिळावा कारण त्यांची कामे तर त्यांच्याबरोबर त्यांच्यामागे जातात.”
Anante mago ageru monafinti arige'na nentahugeno anage hu'ne, Avona krento, Ramofompi mani'ne'za fri'namo'za, meninteti'ma agafa huno vaniana muse hugahaze! Ozo huno Avamumo'a hu'ne. Zamagrama maraguzati'za e'naza zana manifru hugahaze. Na'ankure zamagrama knare zamavu'zamavama hu'zama e'naza zamavu'zamavamo'a, zamagrane magoka zamage'a zamavaririno ne-e.
14 १४ तेव्हा मी बघितले आणि पाहा, एक पांढरा ढग आणि मनुष्याच्या पुत्रासारखा कोणी त्या ढगावर बसला होता. त्याच्या मस्तकावर सोन्याचा मुकुट आणि त्याच्या हातात एक धारदार विळा होता.
Anante kogeno efeke hampopina Vahe'mofo Mofavregna Ne' mani'neno, golire tro hu'naza kini fetori asenire antanineno, sikolie nehaza ananke fagagino asane'nea kazi azampina eri'ne.
15 १५ मग परमेश्वराच्या भवनातून आणखी एक देवदूत बाहेर आला आणि जो ढगावर बसला होता त्यास त्याने मोठ्या आवाजात म्हटले, “विळा चालव आणि कापणी कर कारण तुझ्या कापणीची वेळ आली आहे; कारण पृथ्वीचे पीक पिकून गेले आहे.”
Hanki mago ankeromo mono nompinti atiramino, ranke huno hampopima mani'nemofonkura huno, kazinkno ka'a erinka kavera hamaro. Na'ankure ne'zama hamare kna e'ne, na'ankure mopafina nezamo'a afureanki ome hamaro huno hu'ne.
16 १६ मग जो ढगावर बसला होता त्याने पृथ्वीवर विळा चालवला आणि पृथ्वीची कापणी झाली.
Anante efeke hampopima mani'nemo'a ananke fagagino asane'nea kazi erino, maka mopafima nenahu'nea hoza hamare'ne.
17 १७ मग आणखी एक देवदूत स्वर्गातील परमेश्वराच्या भवनामधून बाहेर आला; त्याच्याजवळही एक धारदार विळा होता.
Anantera mago ankeromo, ra mono no monafi me'nefinti atiramino, agranena sikolie nehaza ananke fagagino asane kazi eri'negena ke'noe.
18 १८ मग आणखी एक देवदूत वेदीतून बाहेर आला; त्यास अग्नीवर अधिकार होता; आणि ज्याच्याजवळ धारदार विळा होता त्यास त्याने मोठ्या आवाजात ओरडून म्हटले, “तुझा धारदार विळा घे आणि पृथ्वीवरील द्राक्षवेलीचे घड गोळा कर; कारण तिची द्राक्षे पिकली आहेत.”
Anante ru ankerona, tevema kvahu hanavema eri'nemo, kresramnavu itareti eno, ranke huno asane kazima eri'nemofonkura anage hu'ne, Sikolie nehaza ananke fagagi kazinka'a erinka waini zafa raga mopafintira tagio, na'ankure raga'amo'a afure'ne.
19 १९ तेव्हा त्या देवदूताने पृथ्वीवर विळा चालवला आणि पृथ्वीच्या द्राक्षवेलीचे पीक गोळा करून ते देवाच्या क्रोधाच्या मोठ्या द्राक्षकुंडात टाकले.
Anante ankeromo'a ananke fagagi asane kazima'a erino mopafi uramino waini raga taga huno eri atru nehuno, ana wainia erinteno rerati keri havereti tro huntenefi atre'ne. E'i anazamo'a Anumzamofo tusi'a rimpahe knaza huvame huno me'ne.
20 २० यानंतर ते द्राक्षकुंड नगराबाहेर तुडवले गेले; व द्राक्षकुंडामधून रक्त वर आले; ते घोड्याच्या लगामापर्यंत चढले आणि शंभर कोसांच्या परिसरात पसरले.
Rankuma'mofo megi'a, waini raga rerati keri havereti tro hunte'naza kerifi rehapa neti'zageno, kora'mo tusiza huno vu'ne. Hanki ana koramo'a 300 kilo mitanaza vu'ne. Hanki tusiza huno nevuno tiru nemareno, marerino hosimofo agite ome atre avamente vu'ne.

< प्रक. 14 >