< प्रक. 14 >
1 १ नंतर मी बघितले, पाहा, सियोन डोंगरावर एक कोकरा उभा होता; आणि ज्यांच्या कपाळांवर त्याचे व त्यांच्या पित्याचे नाव लिहिलेले होते, असे एक लक्ष चौवेचाळीस हजार जण तेथे त्याच्याबरोबर होते.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଂମେଣ୍ଡା ସିୟୋନ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକେ । ମେଁ ଏତେ ୧୪୪,୦୦୦ ରୁଆ ରେମୁଆଁ ଲେଃଆର୍ଗେ । ମେଁଇଂନେ କାପାଲେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ।
2 २ आणि अनेक जलप्रवाहांच्या ध्वनीसारखी व मेघ गडगडाटाच्या ध्वनीसारखी स्वर्गातून निघालेली वाणी मी ऐकली आणि जसे वीणावादक आपल्या वीणा वाजवत आहेत अशी ती होती.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ ବୁରାଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଗଡ଼୍ଗଡ଼ି ସୁଗୁଆ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସବ୍ଦ ପାଙ୍ଗ୍କେ । ବଗ୍ଡେଙ୍ଗ୍ରେଇଂ ବଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ବିନା ସବ୍ଦ ସୁଗୁଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ନ୍ନାଂଡିଂଗେ ।
3 ३ ते राजासनासमोर आणि त्या चार प्राणी व वडिलांसमोर जणू एक नवे गीत गात होते; पृथ्वीवरून विकत घेतलेले जे एक लक्ष चौवेचाळीस हजार जण तेथे होते त्यांच्याशिवाय कोणीही मनुष्य ते गीत शिकू शकला नाही.
ବାରି ଦର୍ତନିବାନ୍ ଚାକର୍ ଆତେନ୍ ୧୪୪,୦୦୦ କିତଂ ସିଂଆସନ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଜିବ୍ ଆରି ମଣ୍ଡଲିନେ ବୟସ୍କ ନେତାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁକେ । ମେଁଇଂ ତ୍ମି ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ । ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ନେ ୟା ଆଡିଂଆର୍ଗେ । କ୍ଲିଗ୍ଡାନେ ରେମୁଆଁ ଜାତି ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂ ଆତେନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଉଦାର୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।
4 ४ स्त्रीसंगाने विटाळले न गेलेले ते हेच आहेत, ते शुद्ध आहेत. जेथे कोठे कोकरा जातो तेथे त्याचे अनुसरण करणारे ते आहेत. मानवजातीतून खंडणी भरून मुक्त केलेले, हे देवाला व कोकऱ्याला प्रथमफळ असे आहेत.
ମେଁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ଏତେ ନିଜେ ନିଜ୍କେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଡିଂ ଆବଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂ ପବିତ୍ର । ମେଁଇଂ କାଲାଆଃ ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ପ୍ଲା ୱେଡିଂଆର୍ଗେ । ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଉଦାର୍ ବାଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁସ ଲେଃଆର୍କେ ।
5 ५ त्यांच्या मुखात काही असत्य आढळले नाही; ते निष्कलंक आहेत.
ମେଁଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ତ୍ନା ଆଲେଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 ६ यानंतर मला आणखी एक देवदूत आकाशाच्या मध्यभागी उडताना दिसला. त्याच्याजवळ, पृथ्वीवर राहणाऱ्या प्रत्येक राष्ट्र, वंश, भाषा बोलणाऱ्यांना व प्रत्येक समाजाला सुवार्ता सांगायला, सार्वकालिक सुवार्ता होती. (aiōnios )
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ବାରି ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ କିତଂଦୁତ୍ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ତିଆର୍ ୱାଲେଃ ୱାଲେଃ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେ ଜାତି ରେମୁଆଁ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦେସ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ମାଡାନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । (aiōnios )
7 ७ तो मोठ्या आवाजात म्हणत होता, देवाचे भय धरा आणि त्यास गौरव करा; कारण न्यायाची वेळ आली आहे आणि ज्याने आकाश, पृथ्वी आणि समुद्र आणि पाण्याचे झरे हे उत्पन्न केले त्यास नमन करा.
ମେଁ ମାଲେ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଗେ, “ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟପା ମେଁନେ ଗୌରବ୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁନେ ବିଚାର୍ ବେଲା ପେଙ୍ଗ୍ଚାଡିଂକେ । କିତଂ ଦର୍ତନି କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ସର୍ତେ ଣ୍ଡିଆଃଇଂନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ପୁଜା ଡିଂପା ।”
8 ८ मग आणखी एक देवदूत त्याच्या मागोमाग आला आणि म्हणाला, “पडली, मोठी बाबेल पडली! कारण तिने सर्व राष्ट्रांना तिच्या व्यभिचाराचा क्रोधरूपी द्राक्षरस पाजला आहे.”
ଆତେନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ନେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆତେନ୍ ବିନସ୍ଟ ଡିଂଲେଃକେ । ମ୍ନାଃ ବାବିଲୋନ୍ନେ ସାପା ଜାତି ଗୁଣ୍ଡ୍ଗୁଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃକେ । ମେଁ ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ରକମ୍ନେ ସୁରା ଆଉଗ୍ଚେ ସାପାରେକେ ଆଃବୁସା ବଗେ ।”
9 ९ आणि तिसरा देवदूत दुसऱ्या दोन देवदूतांच्या मागोमाग आला आणि म्हणाला, जर कोणी त्या पशूला किंवा त्याच्या मूर्तीला नमन करील आणि आपल्या कपाळावर किंवा हातावर त्याची खूण करून घेईल
ଆକେନ୍ ଦୁତ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ “ଜା ଜଦି ପସୁ ଆରି ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂଏ ଆରି ନିଜର୍ କାପାଲ୍ ଣ୍ଡୁଲା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଚିନା ଗୁଆର୍ ବଏ
10 १० तोसुध्दा देवाच्या क्रोधाचा प्याल्यात निरा घातलेला, त्याचा क्रोधरुपी द्राक्षरस पिईल आणि पवित्र दूतांसमोर आणि कोकऱ्यासमोर त्यास अग्नी आणि गंधक ह्यापासून पीडला जाईल.
ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗିସେ ରକମ୍ନେ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ କିଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ମେଁନେ ମାଲେ ଗିସେକ୍ନେ ସୁରା ଉଗ୍ଆର୍ଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଆରି ପବିତ୍ର କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସୁଆ ଆରି ଗନ୍ଦ୍ଗୁଲାନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।
11 ११ त्यांच्या पीडेचा धूर युगानुयुग वर चढत राहतो; त्या पशूला आणि त्याच्या मूर्तीला नमन करणाऱ्यांना आणि त्याच्या नावाचे चिन्ह करून घेणाऱ्या कोणालाही रात्रंदिवस विसावा मिळणार नाही. (aiōn )
ଆତେନ୍ କସ୍ଟନେ ମାଃସ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମାଃସ ଲେଃଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପସୁ ଆରି ମେଁ ମୁର୍ତ୍ତିନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁନେ ମ୍ନିନେ ଚିନା ଗୁଆର୍ ବଆର୍ଏ, ମେଁଇଂ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ଅସାନ୍ତି ବା ଲେଃଆର୍ଏ ।” (aiōn )
12 १२ जे देवाच्या आज्ञा व येशूचा विश्वास धीराने पालन करतात त्या पवित्र जनांची सहनशीलता येथे आहे.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଆର୍ଏ ଆରି ଜିସୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାକା ସମ୍ବାଲେ ଲେଃନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ।
13 १३ आणि मी स्वर्गातून एक वाणी ऐकली; ती मला म्हणाली, हे लिहीः आतापासून, प्रभूमध्ये मरणारे धन्य आहेत. आत्मा म्हणतो, “हो, म्हणजे त्यांना आपल्या कष्टांपासून सुटून विसावा मिळावा कारण त्यांची कामे तर त्यांच्याबरोबर त्यांच्यामागे जातात.”
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ; “ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍: ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଏକେବାନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଜତନ୍ ଡିଂଚେ ଗୁଏଃଆର୍ଏ ମେଁଇଂ ଦନ୍ୟ ।” ବାରି ନିଂ ଙକେ ପରମାତ୍ମା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ “ଆକେନ୍ ସତେଆଃ ଗଟେଏ । ଜବର୍ କସ୍ଟକାମ୍ ଏତେ ସେବାନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ମେଇଂ ସୁସ୍ତା ବାଆର୍ଏ ।”
14 १४ तेव्हा मी बघितले आणि पाहा, एक पांढरा ढग आणि मनुष्याच्या पुत्रासारखा कोणी त्या ढगावर बसला होता. त्याच्या मस्तकावर सोन्याचा मुकुट आणि त्याच्या हातात एक धारदार विळा होता.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଇତୁଡ଼ା ତୁଲୁଏ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆ ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଉଂଡେ ରକମ୍ ମୁଇଂଡା; ମେଁନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ସୁନା ମୁକୁଟ୍ ଆରି ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଗଜ୍ୟା ନ୍ସଗ୍ ଲେଃଗେ ।
15 १५ मग परमेश्वराच्या भवनातून आणखी एक देवदूत बाहेर आला आणि जो ढगावर बसला होता त्यास त्याने मोठ्या आवाजात म्हटले, “विळा चालव आणि कापणी कर कारण तुझ्या कापणीची वेळ आली आहे; कारण पृथ्वीचे पीक पिकून गेले आहे.”
ମୁଇଂଡା ଦୁତ୍ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ତାର୍ଚେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ଡାକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନାଁନେ ନ୍ସଗ୍ ସାଃଚେ କିଆଉଁଆଃ ୱେଃ । ଦର୍ତନିନେ କିଆଉଁଆଃ ୱେଃ ନ୍ସା ଟିକ୍ ବେଲା ପେଙ୍ଗ୍ଚାଲେଃକେ ।”
16 १६ मग जो ढगावर बसला होता त्याने पृथ्वीवर विळा चालवला आणि पृथ्वीची कापणी झाली.
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ଡାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ନ୍ସଗ୍ ଆଚାଲେକେ ଆରି ଦର୍ତନିନେ କିଆଉଁଆଃ ସାପା ଗୁଆଃଚେ ରାଃସିଙ୍ଗ୍କେ ।
17 १७ मग आणखी एक देवदूत स्वर्गातील परमेश्वराच्या भवनामधून बाहेर आला; त्याच्याजवळही एक धारदार विळा होता.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ, ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ କିତଂନେ ମନ୍ଦିର୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ; ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ମୁଇଂ ଡିଗ୍କ୍ନେ ନ୍ସଗ୍ ଲେଃଗେ ।
18 १८ मग आणखी एक देवदूत वेदीतून बाहेर आला; त्यास अग्नीवर अधिकार होता; आणि ज्याच्याजवळ धारदार विळा होता त्यास त्याने मोठ्या आवाजात ओरडून म्हटले, “तुझा धारदार विळा घे आणि पृथ्वीवरील द्राक्षवेलीचे घड गोळा कर; कारण तिची द्राक्षे पिकली आहेत.”
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ବେଦିନେ ସୁଆ ଦାଇତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ନ୍ସଗ୍ ସାଲେଃକ୍ନେ ଦୁତିୟ ଦୁତ୍କେ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନ୍ସଗ୍ ସାଚେ ଦର୍ତନିନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍ଡିବାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସାପା ଗୁଆ ବିଃପା; ତେନ୍ଇଂ ବ୍ଲେ ୱେଲେଃକେ ।”
19 १९ तेव्हा त्या देवदूताने पृथ्वीवर विळा चालवला आणि पृथ्वीच्या द्राक्षवेलीचे पीक गोळा करून ते देवाच्या क्रोधाच्या मोठ्या द्राक्षकुंडात टाकले.
ତେନ୍ସା ଦୁତ୍ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ନ୍ସଗ୍ ସାଚେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲାଇଂବାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଗୁଆଃ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ଆତେନ୍ଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନାଃ ଗିସେନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ପେସେନେ କୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ ।
20 २० यानंतर ते द्राक्षकुंड नगराबाहेर तुडवले गेले; व द्राक्षकुंडामधून रक्त वर आले; ते घोड्याच्या लगामापर्यंत चढले आणि शंभर कोसांच्या परिसरात पसरले.
ଇନି ବାଏରେ ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍ କୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ଇଂ ପେସେଆର୍କେ ଆରି ଆତ୍ବାନ୍ ମିଆଁ ତାର୍ଚେ ଗୋଡ଼ାଇଂନେ ଲାଗାମ୍ ଜାକ ଡେଃଚେ ୩୦୦ କିଲମିଟର୍ ମ୍ନାଃ ଆରି ଡିଂଲେଃଏ ୨ ମିଟର୍ ତିଆର୍ ଜାକ ମ୍ମ୍ୟାଁନେ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ଜରିଆକେ ।