< स्तोत्रसंहिता 79:4 >

4 आम्ही आमच्या शेजाऱ्यांस निंदास्पद, आमच्या भोवतालच्या लोकांस थट्टा आणि उपहास असे झालो आहोत.
ഞങ്ങളുടെ അയൽവാസികൾക്ക് ഞങ്ങൾ അധിക്ഷേപത്തിന്റെ ഇരയായി, ചുറ്റുപാടുമുള്ളവർക്ക് ഞങ്ങൾ അവജ്ഞയും അപഹാസവും ആയിരിക്കുന്നു.
we have become
Strongs:
Lexicon:
הָיָה
Hebrew:
הָיִ֣ינוּ
Transliteration:
ha.Yi.nu
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to be
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Perfect (Past/present Indicative) First Plural Either gender
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by male or female people or things that are speaking or writing this
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
הָיָה
Transliteration:
ha.yah
Gloss:
to be
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to be, become, come to pass, exist, happen, fall out 1a) (Qal) 1a1) --- 1a1a) to happen, fall out, occur, take place, come about, come to pass 1a1b) to come about, come to pass 1a2) to come into being, become 1a2a) to arise, appear, come 1a2b) to become 1a2b1) to become 1a2b2) to become like 1a2b3) to be instituted, be established 1a3) to be 1a3a) to exist, be in existence 1a3b) to abide, remain, continue (with word of place or time) 1a3c) to stand, lie, be in, be at, be situated (with word of locality) 1a3d) to accompany, be with 1b) (Niphal) 1b1) to occur, come to pass, be done, be brought about 1b2) to be done, be finished, be gone
Strongs
Word:
הָיָה
Transliteration:
hâyâh
Pronounciation:
haw-yaw
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.; a primitive root (compare h1933 (הָוָא))

a reproach
Strongs:
Lexicon:
חֶרְפָּה
Hebrew:
חֶ֭רְפָּה
Transliteration:
Cher.pah
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
reproach
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Absolute)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
חֶרְפָּה
Transliteration:
cher.pah
Gloss:
reproach
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
reproach, scorn 1a) taunt, scorn (upon enemy) 1b) reproach (resting upon condition of shame, disgrace) 1c) a reproach (an object)
Strongs
Word:
חֶרְפָּה
Transliteration:
cherpâh
Pronounciation:
kher-paw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
contumely, disgrace, the pudenda; rebuke, reproach(-fully), shame.; from h2778 (חָרַף)

to
Strongs:
Lexicon:
ל
Hebrew:
לִ/שְׁכֵנֵ֑י/נוּ
Transliteration:
li
Context:
Next word
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix lamed: to

neighbors
Strongs:
Lexicon:
שָׁכֵן
Hebrew:
לִ/שְׁכֵנֵ֑י/נוּ
Transliteration:
sh.khe.Nei.
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
neighboring
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Construct)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שָׁכֵן
Transliteration:
sha.khen
Gloss:
neighboring
Morphhology:
Hebrew Noun
Definition:
inhabitant, neighbour 1a) inhabitant 1b) neighbour
Strongs
Word:
שָׁכֵן
Transliteration:
shâkên
Pronounciation:
shaw-kane'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Adjective
Definition:
a resident; by extension, a fellow-citizen; inhabitant, neighbour, nigh.; from h7931 (שָׁכַן)

our
Strongs:
Lexicon:
Pp1c
Hebrew:
לִ/שְׁכֵנֵ֑י/נוּ
Transliteration:
nu
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (First Plural Either gender)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by male or female people or things that are speaking or writing this
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
נוּ
Transliteration:
mu
Gloss:
our
Morphhology:
Hebrew our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Definition:
Personal possessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural

mockery
Strongs:
Lexicon:
לַ֫עַג
Hebrew:
לַ֥עַג
Transliteration:
La.'ag
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
derision
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
לַ֫עַג
Transliteration:
la.ag
Gloss:
derision
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
mocking, derision, stammering 1a) mocking, derision 1b) stammerings
Strongs
Word:
לַעַג
Transliteration:
laʻag
Pronounciation:
lah'-ag
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
derision, scoffing; derision, scorn (-ing).; from h3932 (לָעַג)

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וָ֝/קֶ֗לֶס
Transliteration:
va.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

derision
Strongs:
Lexicon:
קֶ֫לֶס
Hebrew:
וָ֝/קֶ֗לֶס
Transliteration:
Ke.les
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
קֶ֫לֶס
Transliteration:
qe.les
Gloss:
derision
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
derision, ridicule
Strongs
Word:
קֶלֶס
Transliteration:
qeleç
Pronounciation:
keh'-les
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a laughing-stock; derision.; from h7046 (קָלַס)

to
Strongs:
Lexicon:
ל
Hebrew:
לִ/סְבִיבוֹתֵֽי/נוּ\׃
Transliteration:
li
Context:
Next word
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix lamed: to

[those] around
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
סָבִיב
Hebrew:
לִ/סְבִיבוֹתֵֽי/נוּ\׃
Transliteration:
s.vi.vo.Tei.
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
around
Morphhology:
Noun (Plural Either gender, Construct)
Grammar:
a reference to male or female PEOPLE OR THINGS, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
border
Tyndale
Word:
סָבִיב
Transliteration:
sa.viv
Gloss:
around
Morphhology:
Hebrew Adjective
Definition:
around/border subst 1) places round about, circuit, round about adv 2) in a circuit, a circuit, round about prep 3) in the circuit, from every side
Strongs > h5439
Word:
סָבִיב
Transliteration:
çâbîyb
Pronounciation:
saw-beeb'
Language:
Hebrew
Definition:
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around; (place, round) about, circuit, compass, on every side.; or (feminine) סְבִיבָה; from h5437 (סָבַב)

us
Strongs:
Lexicon:
Op1c
Hebrew:
לִ/סְבִיבוֹתֵֽי/נוּ\׃
Transliteration:
nu
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (First Plural Either gender)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by male or female people or things that are speaking or writing this
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
נוּ
Transliteration:
nu
Gloss:
us
Morphhology:
Hebrew us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Definition:
Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
לִ/סְבִיבוֹתֵֽי/נוּ\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< स्तोत्रसंहिता 79:4 >