< स्तोत्रसंहिता 119 >

1 ज्यांचे मार्ग निर्दोष आहेत, जे परमेश्वराच्या नियमशास्त्राप्रमाणे चालतात ते आशीर्वादित आहेत.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 जे त्याच्या आज्ञा प्रामाणिकपणे पाळतात, जे संपूर्ण मनाने त्याचा शोध घेतात ते आशीर्वादित आहेत.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 ते चुकीचे करीत नाहीत; ते त्याच्या मार्गात चालतात.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 तुझे विधी आम्ही काळजीपूर्वक पाळावे म्हणून तू आम्हास आज्ञा दिल्या आहेत.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 मी नेहमी तुझे नियम पाळण्यासाठी माझी वागणूक व्यवस्थित असावी, हेच माझे मागणे आहे.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 मी जेव्हा तुझ्या सर्व आज्ञांचा विचार करीन तेव्हा मी कधीही लाजणार नाही.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 मी जेव्हा तुझे न्याय्य निर्णय शिकेन, तेव्हा मी मनःपूर्वक तुला धन्यवाद देईन.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 मी तुझे नियम पाळीन; मला एकट्याला सोडू नकोस.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 तरुण मनुष्य आपला मार्ग कशाने शुध्द राखील? तुझ्या वचनाचे पालन करण्याने.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 १० मी आपल्या मनापासून तुझा शोध केला आहे; तुझ्या आज्ञांपासून मला बहकू देऊ नकोस.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 ११ मी तुझ्याविरुध्द पाप करू नये म्हणून तुझे वचन आपल्या हृदयात साठवून ठेवले आहे.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 १२ हे परमेश्वरा, तू धन्य आहेस; मला तुझे नियम शिकव.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 १३ मी आपल्या मुखाने तुझ्या तोंडचे सर्व योग्य निर्णय जे तू प्रकट केले ते जाहीर करीन.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 १४ तुझ्या आज्ञेच्या कराराचा मार्ग हीच माझी सर्व धनसंपत्ती असे मानून मी त्यामध्ये अत्यानंद करतो.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 १५ मी तुझ्या नियमांचे मनन करीन, आणि तुझ्या मार्गाकडे लक्ष देईन.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 १६ मी तुझ्या नियमांनी आनंदित होईन; मी तुझे वचन विसरणार नाही.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 १७ आपल्या सेवकावर दया कर याकरिता की; मी जिवंत रहावे, आणि तुझे वचन पाळावे.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 १८ माझे डोळे उघड म्हणजे तुझ्या नियमशास्रातील अद्भुत गोष्टी माझ्या दृष्टीस पडतील.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 १९ मी या देशात परका आहे; तुझ्या आज्ञा माझ्यापासून लपवू नकोस.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 २० तुझ्या योग्य निर्णयांची सतत उत्कंठा धरल्यामुळे माझा जीव चिरडून गेला आहे.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 २१ तू गर्विष्ठांना रागावतोस, तुझ्या आज्ञापासून भरकटतात ते शापित आहेत.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 २२ माझ्यापासून लाज आणि मानहानी दूर कर, कारण मी तुझ्या कराराची आज्ञा पाळली आहे.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 २३ अधिपतीही माझ्याविरूद्ध कट रचतात आणि निंदा करतात, तुझा सेवक तुझ्या नियमांचे मनन करतो.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 २४ तुझ्या कराराची आज्ञा मला आनंददायी आहे, आणि ते माझे सल्लागार आहेत.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 २५ माझा जीव धुळीस चिकटून आहे; आपल्या वचनाप्रमाणे मला नवजीवन दे.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 २६ मी तुला आपले मार्ग सांगितले आणि तू मला उत्तर दिलेस; तू मला आपले नियम शिकव.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 २७ मला तुझ्या विधींचा मार्ग समजावून दे. यासाठी की, मी तुझ्या आश्चर्यकारक शिक्षणाचे मनन करावे.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 २८ माझा जीव दुःखाने गळून जातो; आपल्या वचनाने मला उचलून धर.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 २९ असत्याचा मार्ग माझ्यापासून दूर कर; कृपाकरून तुझे नियमशास्त्र मला शिकीव.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 ३० मी विश्वासाचा मार्ग निवडला आहे; मी तुझे योग्य निर्णय आपल्यासमोर ठेवले आहेत.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 ३१ मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधास चिकटून राहिलो आहे; हे परमेश्वरा, मला लज्जित होऊ देऊ नकोस.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 ३२ मी तुझ्या आज्ञांच्या मार्गात धावेन, कारण तू ते करण्यास माझे हृदय विस्तारित करतोस.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 ३३ हे परमेश्वरा, तू आपल्या नियमाचा मार्ग मला शिकव म्हणजे मी तो शेवटपर्यंत धरून राहिन.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 ३४ मला बुद्धी दे म्हणजे मी तुझे नियमशास्त्र पाळीन; मी आपल्या अगदी मनापासून ते पाळीन.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 ३५ तू आपल्या आज्ञांच्या मार्गाने मला चालीव, कारण त्यामध्ये चालण्यास मला आनंद आहे.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 ३६ माझे मन तुझ्या कराराच्या निर्बंधाकडे असू दे, आणि अन्याय्य लाभापासून दूर कर.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 ३७ निरर्थक गोष्टी पाहण्यापासून माझे डोळे वळीव. मला तुझ्या मार्गात पुर्नजीवीत कर.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 ३८ तुझा सन्मान करणाऱ्यांना दिलेले वचन, आपल्या सेवकासंबंधाने खरे कर.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 ३९ ज्या अपमानाची मला धास्ती वाटते ती दूर कर, कारण तुझे निर्णय उत्तम आहेत.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 ४० पाहा, मला तुझ्या विधींची उत्कंठा लागली आहे. तू मला आपल्या न्यायत्वाने मला नवजीवन दे.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 ४१ हे परमेश्वरा, मला तुझे अचल प्रेम दे. तुझ्या वचनाप्रमाणे मला तुझे तारण प्राप्त होवो.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 ४२ जो माझी थट्टा करतो त्यास मला उत्तर देता येईल, कारण मी तुझ्या वचनावर विश्वास ठेवला आहे.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 ४३ तू माझ्या मुखातून सत्य वचन काढून घेऊ नको, कारण मी तुझ्या योग्य निर्णयाची प्रतिक्षा करतो.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 ४४ मी सदैव तुझे नियमशास्त्र, सदासर्वकाळ आणि कायम पाळीन.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 ४५ मी सुरक्षितपणे चालेन, कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 ४६ मी तुझ्या विधीवत आज्ञेबद्दल राजांसमोर बोलेन, आणि मी लज्जित होणार नाही.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 ४७ मी तुझ्या आज्ञेत आनंद करीन, ज्या मला अतिशय प्रिय आहेत.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 ४८ ज्या तुझ्या आज्ञा मला प्रिय आहेत, त्याकडे मी आपले हात उंचावीन; मी तुझ्या नियमांचे मनन करीन.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ४९ तू आपल्या सेवकाला दिलेल्या वचनाची आठवण ठेव. कारण तू मला आशा दिली आहेस.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 ५० माझ्या दुःखात माझे सांत्वन हे आहे की, तुझे वचन मला नवजीवन देते;
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 ५१ गर्विष्ठांनी माझी टवाळी केली आहे, तरी मी तुझ्या नियमशास्रापासून भरकटलो नाही.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 ५२ हे परमेश्वरा, प्राचीन काळच्या तुझ्या निर्णयाविषयी मी विचार करतो, आणि मी आपले समाधान करतो.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 ५३ दुष्ट तुझे नियमशास्त्र नाकारतात, म्हणून संताप माझा ताबा घेतो.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 ५४ ज्या घरात मी तात्पुरता राहतो; तुझे नियम मला माझे गीत झाले आहेत.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 ५५ हे परमेश्वरा, रात्रीत मी तुझ्या नावाची आठवण करतो, आणि मी तुझे नियमशास्त्र पाळतो.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 ५६ हे मी आचरिले आहे, कारण मी तुझे विधी पाळले आहेत.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 ५७ परमेश्वर माझा वाटा आहे; तुझे वचन पाळण्याचा मी निश्चय केला आहे.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 ५८ मी आपल्या संपूर्ण हृदयाने तुझ्या अनुग्रहासाठी कळकळीची विनंती करतो; तुझ्या वचनाप्रमाणे माझ्यावर कृपा कर;
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 ५९ मी आपल्या मार्गाचे परीक्षण केले, आणि तुझ्या कराराकडे आपले पावली वळवीली.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 ६० मी तुझ्या आज्ञा पाळण्याची घाई केली, आणि मी उशीर केला नाही.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 ६१ दुष्टाच्या दोऱ्यांनी मला जाळ्यात पकडले आहे; तरी मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 ६२ मी मध्यरात्री तुझ्या न्याय्य निर्णयांबद्दल तुला धन्यवाद देण्यासाठी उठतो.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 ६३ तुझे भय धरणाऱ्या सर्वांचा, तुझे विधी पाळणाऱ्यांचा, मी साथीदार आहे.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 ६४ हे परमेश्वरा, तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने सर्व पृथ्वी भरली आहे. तू आपले नियम मला शिकव.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 ६५ हे परमेश्वरा, तू आपल्या वचनाप्रमाणे, आपल्या सेवकाचे चांगले केले आहेस.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 ६६ योग्य निर्णय घेण्याविषयीचे ज्ञान आणि बुद्धी तू मला दे, कारण तुझ्या आज्ञांवर माझा विश्वास आहे.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 ६७ पीडित होण्यापूर्वी मी बहकलो होतो, परंतु आता मी तुझे वचन पाळीत आहे.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 ६८ तू चांगला आहेस आणि तू चांगले करतोस. मला तुझे नियम शिकव.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 ६९ गर्विष्ठांनी माझ्यावर लबाडीने चिखलफेक केली आहे, पण मी तुझे विधी अगदी मनापासून पाळीन.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 ७० त्यांचे हृदय कठीण झाले आहे, पण मला तुझ्या नियमशास्त्रात आनंद आहे.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 ७१ मी पीडित झाल्यामुळे माझे चांगले झाले; त्यामुळे, मी तुझे नियमशास्त्र शिकलो.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 ७२ सोने आणि रुपे ह्यांच्या हजारो तुकड्यापेक्षा, मला तुझ्या तोंडचे नियमशास्त्र अधिक मोलवान आहेत.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 ७३ तुझ्या हातांनी मला निर्माण केले आणि आकार दिला; मला बुद्धी दे म्हणजे मी तुझ्या आज्ञा शिकेन.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 ७४ तुझा सन्मान करणारे मला पाहून हर्ष करतील, कारण मला तुझ्या वचनात आशा सापडली आहे.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 ७५ हे परमेश्वरा, तुझे निर्णय न्यायानुसार आहेत हे मला माहित आहेत, आणि तुझ्या सत्यतेने मला पीडिले आहे.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 ७६ तू आपल्या सेवकाला दिलेल्या वचनानुसार, आपल्या कराराच्या विश्वसनीयतेने सांत्वन कर.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 ७७ मला कळवळा दाखव यासाठी की, मी जिवंत राहीन, कारण तुझे नियमशास्त्र माझा आनंद आहे.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 ७८ गर्विष्ठ लज्जित होवोत, कारण त्यांनी माझी निंदानालस्ती केली आहे; पण मी तुझ्या विधींचे मनन करीन;
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 ७९ तुझा सन्मान करणारे माझ्याकडे वळोत, म्हणजे त्यांना तुझे निर्बंध कळतील.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 ८० मी लज्जित होऊ नये याकरिता माझे हृदय आदराने, तुझ्या निर्दोष नियमाकडे लागू दे.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 ८१ मी तुझ्या विजयासाठी उत्कंठा धरतो; मी तुझ्या वचनावर आशा ठेवली आहे.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 ८२ माझे डोळे तुझे वचन पाहण्यास आसुसले आहेत; तू माझे सांत्वन कधी करशील?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 ८३ कारण मी धुरात ठेविलेल्या बुधलीसारखा झालो आहे; तरी मी तुझे नियम विसरलो नाही.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 ८४ तुझ्या सेवकाचे किती वेळ वाट पाहावी लागणार आहे? जे माझा छळ करतात. त्यांचा न्याय तू कधी करशील?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 ८५ गार्विष्ठांनी माझ्यासाठी खाचा खणून ठेविल्या आहेत, तुझे नियमशास्त्र झुगारले आहे.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 ८६ तुझ्या सर्व आज्ञा विश्वसनीय आहेत; ते लोक माझा छळ अनुचितपणे करत आहेत; मला मदत कर.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 ८७ त्यांनी पृथ्वीवरून माझा जवळजवळ सर्वनाश केला; पण मी तुझे विधी नाकारले नाहीत.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 ८८ तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने वचन दिल्याप्रमाणे मला नवजीवन दे, याकरिता की, मी तुझ्या तोंडचे निर्बंध पाळीन.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 ८९ हे परमेश्वरा, तुझे वचन स्वर्गात सर्वकाळ स्थिर आहे; तुझे वचन स्वर्गात ठामपणे प्रस्थापित आहे.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 ९० तुझी सत्यता सदासर्वदा सर्व पिढ्यानपिढ्यासाठी आहे; तू पृथ्वीची स्थापना केलीस आणि म्हणून ती टिकून राहते.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 ९१ त्या सर्व गोष्टी आजपर्यंत, तुझ्या निर्णयात म्हटल्याप्रमाणे राहिली आहेत, कारण सर्व गोष्टी तुझी सेवा करतात.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 ९२ जर तुझे नियमशास्त्र माझा आनंद नसता, तर माझ्या दुःखात माझा नाश झाला असता.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 ९३ मी तुझे निर्बंध कधीच विसरणार नाही, कारण त्याद्वारे तू मला सजीव ठेवले आहे.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 ९४ मी तुझाच आहे; माझा उध्दार कर. कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 ९५ दुष्टांनी माझा नाश करायची तयारी केली आहे, पण मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचा शोध घेईन.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 ९६ प्रत्येकगोष्टीला त्याची मर्यादा असते हे मी पाहिले आहे, पण तुझ्या आज्ञा व्यापक, मर्यादे पलीकडे आहेत.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 ९७ अहाहा, तुझे नियमशास्त्र मला किती प्रिय आहेत! दिवसभर मी त्याच्यावर मनन करतो.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 ९८ तुझ्या आज्ञा मला माझ्या शत्रूंपेक्षा ज्ञानी करतात, कारण तुझे नियम नेहमी माझ्याजवळ आहेत.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 ९९ माझ्या सर्व शिक्षकांपेक्षा मला अधिक बुद्धी आहे. कारण मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचे मनन करतो.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 १०० वयोवृध्दापेक्षा मला अधिक कळते; कारण मी तुझे विधी पाळतो.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 १०१ तुझे वचन पाळावे म्हणून मी आपले पाऊल प्रत्येक वाईट मार्गापासून दूर ठेवतो. या करता, मी तुझे वचन पाळावे.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 १०२ मी तुझ्या निर्णयापासून दुसऱ्याबाजूला वळलो नाही, कारण तू मला शिकविले आहे.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 १०३ तुझे वचन माझ्या चवीला कितीतरी गोड आहेत, होय माझ्या मुखाला मधापेक्षा गोड आहेत.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 १०४ तुझ्या विधींच्याद्वारे मला बुद्धी प्राप्त होते; यास्तव मी प्रत्येक खोट्या मार्गाचा द्वेष करतो.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 १०५ तुझे वचन माझ्या पावलाकरता दिवा आहे, आणि माझ्या मार्गासाठी प्रकाश आहे.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 १०६ तुझे निर्णय पाळण्याची मी शपथ वाहिली आहे, व ती पक्की केली आहे.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 १०७ मी फार पीडित आहे; हे परमेश्वरा तुझ्या वचनात वचन दिल्याप्रमाणे मला जिवीत ठेव.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 १०८ हे परमेश्वरा, माझ्या मुखातील वचने ही स्वसंतोषाची अर्पणे समजून स्वीकार कर, आणि मला तुझे निर्णय शिकव.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 १०९ माझे जीवन नेहमीच धोक्यात असते, तरी मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 ११० दुष्टांनी माझ्यासाठी पाश रचला आहे, पण मी तुझ्या विधीपासून भरकटलो नाही.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 १११ तुझे निर्बंध माझे सर्वकाळचे वतन म्हणून मी स्वीकारले आहे, कारण त्याच्या योगे माझ्या मनाला आनंद होतो.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 ११२ तुझे नियम सर्वकाळ शेवटपर्यंत पाळण्याकडे मी आपले मन लाविले आहे.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 ११३ परमेश्वरा, जे लोक तुझ्याशी पूर्णपणे प्रामाणिक नाहीत त्या लोकांचा मी तिरस्कार करतो, पण मला तुझी शिकवण आवडते.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 ११४ मला लपव आणि माझे रक्षण कर. परमेश्वरा, तू जे काही सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 ११५ वाईट करणाऱ्यांनो माझ्यापासून दूर जा, यासाठी की, मी आपल्या देवाच्या आज्ञा पाळीन.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 ११६ तू आपल्या वचनानुसार मला आधार दे म्हणजे मी जगेन, आणि माझ्या आशा लज्जित होऊ देऊ नकोस.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 ११७ मला आधार दे म्हणजे मी सुरक्षित राहीन; मी नेहमीच तुझ्या नियमांवर मनन करीन.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 ११८ तुझ्या नियमापासून बहकले आहेत त्यांना तू नाकारतोस, कारण हे लोक फसवणारे आणि अविश्वसनीय आहेत.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 ११९ पृथ्वीवरील सर्व दुष्टांना तू गाळाप्रमाणे दूर करतो; म्हणून मी तुझ्या विधीवत करारावर प्रेम करतो.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 १२० तुझ्या भितीने माझे शरीर थरथरते, आणि तुझ्या न्याय्य निर्णयाची भिती वाटते.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 १२१ मी जे योग्य आहे आणि चांगले आहे तेच करतो; माझा छळ करणाऱ्याकडे मला सोडून देऊ नको.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 १२२ तू आपल्या सेवकाच्या कल्याणार्थ जामीन हो. गर्विष्ठांना मला जाचू देऊ नकोस.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 १२३ तू सिद्ध केलेल्या तारणाची व तुझ्या न्याय्य वचनाची प्रतिक्षा करून माझे डोळे थकले आहेत.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 १२४ तुझ्या सेवकाला कराराची विश्वसनियता दाखव आणि मला तुझे नियम शिकव.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 १२५ मी तुझा सेवक आहे, मला तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचे ज्ञान व्हावे म्हणून मला बुद्धी दे.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 १२६ ही वेळ परमेश्वराच्या कार्याची आहे, कारण लोकांनी तुझे नियमशास्त्र मोडले आहे.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 १२७ खरोखर मी तुझ्या आज्ञा सोन्यापेक्षा, बावनकशी सोन्यापेक्षा प्रिय मानतो.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 १२८ यास्तव मी काळजी पूर्वक तुझे सर्व विधी पाळतो, आणि प्रत्येक असत्य मार्गाचा द्वेष करतो.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 १२९ तुझे कराराचे निर्बंध आश्चर्यकारक आहेत; म्हणूनच मी ते पाळतो.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 १३० तुझ्या वचनाच्या उलगड्याने प्रकाश प्राप्त होतो; त्याने अशिक्षितास ज्ञान प्राप्त होते.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 १३१ मी आपले तोंड उघडले आणि धापा टाकल्या, कारण मी तुझ्या आज्ञेची उत्कंठा धरली.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 १३२ तू माझ्याकडे वळ आणि माझ्यावर दया कर, जशी तुझ्या नावावर प्रीती करणाऱ्यावर तू दया करतोस.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 १३३ तुझ्या वचनाप्रमाणे मला मार्गदर्शन कर; माझ्यावर कोणत्याही पापाची सत्ता चालू देऊ नको.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 १३४ मनुष्याच्या जाचजुलमापासून मला मुक्त कर याकरिता की, मी तुझे विधी पाळीन.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 १३५ तू आपला मुखप्रकाश आपल्या सेवकावर पाड, आणि तुझे नियम मला शिकव.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 १३६ माझ्या डोळ्यातून अश्रूंचे प्रवाह खाली वाहतात; कारण लोक तुझे नियमशास्त्र पाळत नाहीत.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 १३७ हे परमेश्वरा, तू न्यायी आहेस, आणि तुझे निर्णय योग्य आहेत.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 १३८ तू आपले निर्बंध न्याय्य व पूर्ण विश्वसनीय असे लावून दिले आहेत.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 १३९ रागाने माझा नाश केला आहे, कारण माझे शत्रू तुझे वचन विसरले आहेत.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 १४० तुझ्या वचनाची खूपच पारख झाली आहे, आणि ते तुझ्या सेवकाला प्रिय आहे.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 १४१ मी उपेक्षणीय आणि तुच्छ मानलेला आहे, तरी मी तुझे विधी विसरत नाही.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 १४२ तुझे न्याय्यत्व हे सर्वकाळ योग्य आहे, आणि नियमशास्त्र सत्य आहे.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 १४३ मला खूप संकट आणि क्लेशांनी घेरिले आहे, तरी तुझ्या आज्ञांत मला आनंद आहे.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 १४४ तुझ्या कराराचे निर्बंध सर्वकाळ न्याय्य आहेत; मला बुद्धी दे म्हणजे मी जगेन.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 १४५ मी संपूर्ण मनापासून तुला हाक मारतो, हे परमेश्वरा, मला उत्तर दे, मी तुझे नियम पाळीन.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 १४६ मी तुला हाक मारतो; तू मला तार आणि मी तुझे कराराचे नियम पाळीन.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 १४७ मी उजडण्यापूर्वी पहाटेस उठतो आणि मदतीसाठी आरोळी मारतो. तुझ्या वचनात माझी आशा आहे.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 १४८ तुझ्या वचनावर चिंतन करण्यासाठी रात्रीच्या प्रत्येक प्रहरापूर्वी माझे डोळे उघडे असतात.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 १४९ तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने माझी वाणी ऐक; हे परमेश्वरा, तू आपल्या निर्णयानुसार मला जिवंत ठेव.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 १५० जे माझा छळ करतात ते माझ्याजवळ येत आहेत, पण ते तुझ्या नियमशास्रापासून फार दूर आहेत.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 १५१ हे परमेश्वरा, तू जवळ आहेस आणि तुझ्या सर्व आज्ञा सत्य आहेत.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 १५२ तुझ्या कराराच्या निर्बंधावरून मला पूर्वीपासून माहित आहे की, ते तू सर्वकाळासाठी स्थापिले आहेत.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 १५३ माझे दु: ख पाहा आणि मला मदत कर, कारण मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 १५४ तू माझा वाद चालव आणि माझा उद्धार कर. तू आपल्या वचनाप्रमाणे मला नवजीवन दे.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 १५५ दुष्टपासून तारण फार दूर आहे, कारण त्यांना तुझे नियम प्रिय नाहीत.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 १५६ हे परमेश्वरा, तुझी करुणा थोर आहे, तू आपल्या निर्णयास अनुसरुन मला नवजीवन दे.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 १५७ मला छळणारे माझे शत्रू पुष्कळ आहेत, तरी मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधापासून मागे वळलो नाही.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 १५८ विश्वासघातक्यांना पाहून मला वीट आला आहे. कारण ते तुझे वचन पाळीत नाहीत.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 १५९ तुझ्या विधींना मी किती प्रिय मानितो ते पाहा; हे परमेश्वरा, तुझ्या वचनाप्रमाणे कराराच्या विश्वसनीयतेने मला जिवंत ठेव.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 १६० तुझ्या वचनाचे मर्म सत्य आहे; तुझ्या न्यायीपणाचा प्रत्येक निर्णय सर्वकाळ आहे.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 १६१ अधिपती विनाकारण माझ्या पाठीस लागले आहेत; तुझे वचन न पाळल्यामुळे माझे हृदय भितीने कापते.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 १६२ ज्याला मोठी लूट सापडली त्याच्यासारखा मला तुझ्या वचनाविषयी आनंद होतो.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 १६३ मी असत्याचा द्वेष आणि तिरस्कार करतो, पण मला तुझे नियमशास्त्र प्रिय आहे.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 १६४ मी दिवसातून सात वेळा तुझ्या न्याय्य, निर्णयांसाठी तुझी स्तुती करतो.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 १६५ तुझ्या नियमशास्त्रावर प्रेम करणाऱ्यास मोठी शांती असते, त्यास कसलेच अडखळण नसते.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 १६६ हे परमेश्वरा, मी तुझ्या उध्दाराची वाट पाहत आहे आणि तुझ्या आज्ञा मी पाळल्या आहेत.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 १६७ मी तुझ्या विधीवत आज्ञांप्रमाणे वागलो, आणि मला ते अत्यंत प्रिय आहेत.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 १६८ मी तुझे निर्बंध आणि तुझे विधीवत आज्ञा पाळल्या आहेत, कारण मी जी प्रत्येकगोष्ट केली ते सर्व तुला माहित आहे.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 १६९ हे परमेश्वरा, माझी मदतीसाठीची आरोळी ऐक. तू आपल्या वचनाप्रमाणे मला बुद्धी दे.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 १७० माझी विनंती तुझ्यासमोर येवो; तू वचन दिल्याप्रमाणे मला मदत कर.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 १७१ तू मला आपले नियम शिकवितोस म्हणून माझ्या मुखातून स्तुती बाहेर पडो.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 १७२ माझी जीभ तुझ्या वचनाची स्तुती गावो; कारण तुझ्या सर्व आज्ञा न्याय्य आहेत.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 १७३ तुझा हात माझे साहाय्य करण्यास सिद्ध असो, कारण तुझे निर्बंध मी निवडले आहेत.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 १७४ हे परमेश्वरा, मी तुझ्या तारणाची उत्कंठा धरली आहे आणि तुझ्या नियमशास्त्रत मला आनंद आहे.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 १७५ माझा जीव वाचो म्हणजे तो तुझी स्तुती करील; तुझे निर्णय मला मदत करो.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 १७६ मी हरवलेल्या मेंढराप्रमाणे भरकटलो आहे; तू आपल्या सेवकाचा शोध कर, कारण मी तुझ्या आज्ञा विसरलो नाही.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< स्तोत्रसंहिता 119 >