< नीतिसूत्रे 7 >

1 माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 “तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 १० आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 ११ ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 १२ कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 १३ मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 १४ “आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 १५ ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 १६ मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 १७ मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 १८ ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 १९ माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 २० त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 २१ तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 २२ तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 २३ जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 २४ आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 २५ तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 २६ कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 २७ तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< नीतिसूत्रे 7 >