< नीतिसूत्रे 7 >

1 माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 “तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 १० आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 ११ ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 १२ कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 १३ मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 १४ “आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 १५ ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 १६ मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 १७ मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 १८ ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 १९ माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 २० त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 २१ तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 २२ तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 २३ जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 २४ आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 २५ तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 २६ कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 २७ तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)

< नीतिसूत्रे 7 >