< नीतिसूत्रे 7 >

1 माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 “तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 १० आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 ११ ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 १२ कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 १३ मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 १४ “आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 १५ ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 १६ मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 १७ मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 १८ ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 १९ माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 २० त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 २१ तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 २२ तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 २३ जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 २४ आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 २५ तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 २६ कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 २७ तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< नीतिसूत्रे 7 >