< गणना 6 >
1 १ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 २ इस्राएल लोकांशी बोल. त्यांना सांग, जेव्हा कोणी पुरुष किंवा स्त्री आपणास परमेश्वरासाठी वेगळे होऊन नाजीराचा विशेष नवस करील,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazarite ·Consecrated·, to separate himself to Adonai,
3 ३ त्याने मद्य किंवा मादक द्रव्यापासून दूर रहावे. त्याने मद्यापासून केलेला शिरका किंवा मादक पेय पिऊ नये. त्याने द्राक्षाचा कसलाही रस पिऊ नये किंवा ताजी द्राक्षे किंवा मनुकेही खाऊ नयेत.
he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
4 ४ तो माझ्यासाठी वेगळा झाला त्या सर्व दिवसात, त्याने द्राक्षापासून केलेली प्रत्येक गोष्ट, जी बियापासून ते सालपटापर्यंत समाविष्ट आहे काहीच खाऊ नये.
All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
5 ५ त्याने परमेश्वरासाठी वेगळे राहण्याचा कालावधी पूर्ण होईपर्यंत त्याच्या नवसाच्या दिवसापर्यंत त्याच्या डोक्यावर वस्तऱ्याचा उपयोग करू नये. तो देवासाठी वेगळा केला आहे. त्याने आपल्या डोक्याचे केस लांब वाढू द्यावेत.
“‘All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Adonai. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
6 ६ त्याने आपल्या स्वतःला परमेश्वरासाठी वेगळे केलेल्या सर्व दिवसात, त्याने प्रेताजवळ जाऊ नये.
“‘All the days that he separates himself to Adonai he shall not go near a dead body.
7 ७ त्याच्या स्वत: चा बाप, आई, भाऊ किंवा बहीण जर कोणी मरण पावले तर त्यांच्याकरिता अशुद्ध होऊ नये. कारण तो देवासाठी वेगळा केलेला आहे, जसे प्रत्येकजण त्याच्या डोक्यावरील लांब केस पाहतील.
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
8 ८ आपल्या वेगळे राहण्याच्या सर्व दिवसात तो परमेश्वरासाठी पवित्र, राखीव आहे.
All the days of his separation he is holy to Adonai.
9 ९ जर कोणी अचानक त्याच्याजवळ मरण पावला आणि त्याने वेगळा केलेला मनुष्य अशुद्ध झाला, तर त्याने आपल्या शुद्धीकरण्याच्या दिवशी डोक्याचे मुंडण करावे, म्हणजे ते सातव्या दिवसानंतर करावे. तेव्हा त्याने आपले डोके मुंडावे.
“‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
10 १० आठव्या दिवशी त्याने दोन होले किंवा पारव्याची दोन पिल्ले दर्शनमंडपाच्या प्रवेशदारापाशी याजकाकडे आणावीत.
On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
11 ११ मग याजकाने एक पक्षी पापार्पण व दुसऱ्याचा होमार्पण करावा. हे त्याच्यासाठी प्रायश्चित आहे कारण प्रेताजवळ जाऊन त्याने पाप केले. त्याने त्याच दिवशी आपल्या स्वतःला पुन्हा पवित्र करावे.
The priest shall offer one for a habitual sin ·miss the mark· offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned ·deviated (from the standard goal)· by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
12 १२ त्याने परमेश्वरासाठी वेगळे होण्यासाठी स्वत: ला पुन्हा समर्पित करावे. त्याने एक वर्षाचा मेंढा दोषार्पणासाठी आणावा. त्याने आपल्याला अशुद्ध करून घेण्याच्या पूर्वीचे दिवस मोजू नयेत. कारण तो देवासाठी वेगळा झाला तेव्हा तो अशुद्ध झाला होता.
He shall separate to Adonai the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a fault incurring guilt offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
13 १३ मग त्याच्या नाजीरपणाच्या नवसाचे दिवस पूर्ण झाल्यावर त्यास दर्शनमंडपाच्या प्रवेशदारापाशी आणावे.
“‘This is the Torah ·Teaching· of the Nazarite ·Consecrated·: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
14 १४ त्याने आपले अर्पण परमेश्वरास भेट द्यावे. त्याने होमबलि म्हणून एक वर्षाचा व दोषहीन मेंढा अर्पावा. त्याने पापबलि म्हणून एक वर्षाची व दोषहीन मेंढी अर्पावी, त्याने शांत्यर्पणासाठी एक दोषहीन मेंढा आणावा.
and he shall offer his offering to Adonai, one male lamb a year old without defect for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without defect for a habitual sin ·miss the mark· offering, and one ram without defect for peace offerings,
15 १५ त्याने तेलात मळलेल्या मैद्याच्या एक टोपलीभर बेखमीर भाकरीसुद्धा आणाव्या व तेल लावलेले बेखमीर पापड त्याबरोबर त्यांचे अन्नार्पणे व पेयार्पणे आणावीत.
and a basket of matzah ·unleavened bread·, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
16 १६ याजकाने ती परमेश्वरापुढे सादर करावी. त्याने त्याचे पापार्पण व होमार्पण परमेश्वरास अर्पावेत;
The priest shall present them before Adonai, and shall offer his habitual sin ·miss the mark· offering, and his burnt offering.
17 १७ त्याने बेखमीर भाकरीच्या टोपलीबरोबर, परमेश्वराकरता शांत्यर्पणाच्या यज्ञासाठी मेंढा सादर करावा. याजकाने अन्नार्पण व पेयार्पणही सादर करावी.
He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Adonai, with the basket of matzah ·unleavened bread·. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
18 १८ मग नाजीराने आपण देवासाठी वेगळे झालेल्याचे चिन्ह म्हणून दर्शनमंडपाच्या प्रवेशदारापाशी आपल्या डोक्याचे मुंडण करावे. त्याने त्याच्या डोक्यापासूनचे केस घ्यावे आणि शांत्यर्पणाच्या यज्ञाखाली अग्नी आहे त्याच्यावर ठेवावेत.
The Nazarite ·Consecrated· shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
19 १९ नाजीराने आपण वेगळेपणाचे असलेले चिन्ह म्हणजे त्याने डोक्याचे मुंडण केल्यावर याजकाने मेंढ्याचा शिजविलेला फरा, टोपलीतून एक बेखमीर भाकर व एक बेखमीर पापड घेऊन त्याच्या हातावर ठेवावी.
The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite ·Consecrated·, after he has shaved the head of his separation;
20 २० मग याजकाने ते अर्पणाप्रमाणे परमेश्वरासमोर उंच करून त्यास सादर करावे. जे मेंढ्याचे ऊर व मांडीसह एकत्रित परमेश्वरापुढे उंच केलेले हे याजकासाठी राखून ठेवलेले पवित्र अन्न आहे. त्यानंतर नाजीर मद्य पिऊ शकतो.
and the priest shall wave them for a wave offering before Adonai. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazarite ·Consecrated· may drink wine.
21 २१ “जो कोणी नाजीर आपल्या वेगळेपणाचा परमेश्वरास अर्पण करण्याचा नवस करतो त्याचा नियम हा आहे. जे काही तो देईल, त्याने आपण घेतलेल्या शपथेचे बंधन पाळावे, तो जो नवस करतो त्या त्याच्या नाजीरपणासाठी दर्शविलेल्या नियमाप्रमाणे केले पाहिजे.”
“‘This is the Torah ·Teaching· of the Nazarite ·Consecrated· who vows, and of his offering to Adonai for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the Torah ·Teaching· of his separation.’”
22 २२ पुन्हा परमेश्वर मोशेशी बोलला, तो म्हणाला,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
23 २३ अहरोन व त्याच्या मुलांशी बोल. म्हण, तू इस्राएल लोकांस ह्याप्रमाणे आशीर्वाद द्या. तुम्ही त्यांना म्हणावे.
“Speak to Aaron [Light-bringer] and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel [God prevails].’ You shall tell them,
24 २४ परमेश्वर तुला आशीर्वाद देवो व तुझे संरक्षण करो.
‘Ye-varekh'ka Yahweh v'yesh'm'reka. ‘Adonai will bless you, and keep you.
25 २५ परमेश्वर आपला मुखप्रकाश तुझ्यावर पाडो, तुझ्याकडे पाहो व तुजवर दया करो.
Ya'er Yahweh pana'ev 'ele'ka, ve'choon'eka, Adonai will make his face to shine on you, and be gracious to you.
26 २६ परमेश्वर आपल्या प्रसन्नमुखासह तुजकडे पाहो व तुला शांती देवो.
Yesa' Yahweh pana'v 'eileyka, Adonai will lift up his face toward you, v'yaseim l'ka shalom. and give you shalom ·complete, whole peace·.’
27 २७ याप्रमाणे त्यांनी माझे नाव इस्राएल लोकांस द्यावे. मग मी त्यांना आशीर्वाद देईन.
“So they shall put את my name on the children of Israel [God prevails]; and I will bless them.”