< गणना 33 >
1 १ मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 २ परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 ३ पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 ४ मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 ५ इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 ६ ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 ७ त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 ८ मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 ९ लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 १० लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 ११ त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 १२ सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 १३ लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 १४ लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 १५ लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 १६ त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 १७ किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 १८ हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 १९ रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 २० रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 २१ लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 २२ रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 २३ लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 २४ शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 २५ लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 २६ मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 २७ लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 २८ तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 २९ लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 ३० हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 ३१ त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 ३२ बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 ३३ होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 ३४ याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 ३५ अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 ३६ लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 ३७ लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 ३८ याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 ३९ अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 ४० कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 ४१ लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 ४२ त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 ४३ पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 ४४ लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 ४५ मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 ४६ लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 ४७ अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 ४८ लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 ४९ त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 ५० आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 ५१ इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 ५२ तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 ५३ तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 ५४ तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 ५५ परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 ५६ मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.