< गणना 33 >

1 मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 १० लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 ११ त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 १२ सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 १३ लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 १४ लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 १५ लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 १६ त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 १७ किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 १८ हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 १९ रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 २० रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 २१ लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 २२ रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 २३ लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 २४ शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 २५ लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 २६ मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 २७ लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 २८ तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 २९ लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 ३० हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 ३१ त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 ३२ बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 ३३ होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 ३४ याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 ३५ अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 ३६ लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 ३७ लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 ३८ याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 ३९ अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 ४० कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 ४१ लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 ४२ त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 ४३ पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 ४४ लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 ४५ मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 ४६ लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 ४७ अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 ४८ लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 ४९ त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 ५० आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 ५१ इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 ५२ तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 ५३ तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 ५४ तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 ५५ परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 ५६ मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< गणना 33 >