< गणना 33 >
1 १ मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 २ परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 ३ पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 ४ मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 ५ इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
castrametati sunt in Soccoth.
6 ६ ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 ७ त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 ८ मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 ९ लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 १० लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 ११ त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 १२ सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 १३ लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 १४ लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 १५ लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 १६ त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 १७ किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 १८ हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 १९ रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 २० रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 २१ लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 २२ रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 २३ लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 २४ शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 २५ लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 २६ मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 २७ लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 २८ तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 २९ लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 ३० हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 ३१ त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 ३२ बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 ३३ होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 ३४ याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 ३५ अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 ३६ लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 ३७ लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 ३८ याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 ३९ अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 ४० कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 ४१ लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 ४२ त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 ४३ पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 ४४ लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 ४५ मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 ४६ लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 ४७ अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 ४८ लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 ४९ त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 ५० आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 ५१ इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 ५२ तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 ५३ तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 ५४ तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 ५५ परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 ५६ मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.