< गणना 33 >
1 १ मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 २ परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 ३ पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 ४ मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 ५ इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 ६ ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 ७ त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 ८ मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 ९ लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 १० लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 ११ त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 १२ सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 १३ लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 १४ लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 १५ लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 १६ त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 १७ किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 १८ हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 १९ रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 २० रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 २१ लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 २२ रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 २३ लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 २४ शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 २५ लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 २६ मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 २७ लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 २८ तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 २९ लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 ३० हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 ३१ त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 ३२ बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 ३३ होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 ३४ याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 ३५ अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 ३६ लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 ३७ लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 ३८ याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 ३९ अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 ४० कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 ४१ लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 ४२ त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 ४३ पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 ४४ लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 ४५ मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 ४६ लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 ४७ अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 ४८ लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 ४९ त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 ५० आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 ५१ इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 ५२ तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 ५३ तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 ५४ तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 ५५ परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 ५६ मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.