< गणना 33 >

1 मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
Campèrent à Soccoth,
6 ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 १० लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 ११ त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 १२ सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 १३ लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 १४ लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 १५ लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 १६ त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 १७ किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 १८ हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 १९ रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 २० रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 २१ लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 २२ रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 २३ लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 २४ शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 २५ लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 २६ मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 २७ लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 २८ तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 २९ लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 ३० हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 ३१ त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 ३२ बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 ३३ होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 ३४ याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 ३५ अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 ३६ लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 ३७ लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 ३८ याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 ३९ अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 ४० कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 ४१ लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 ४२ त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 ४३ पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 ४४ लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 ४५ मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 ४६ लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 ४७ अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 ४८ लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 ४९ त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 ५० आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 ५१ इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 ५२ तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 ५३ तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 ५४ तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 ५५ परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 ५६ मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< गणना 33 >