< गणना 33 >

1 मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 १० लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 ११ त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 १२ सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 १३ लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 १४ लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 १५ लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 १६ त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 १७ किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 १८ हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 १९ रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 २० रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 २१ लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 २२ रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 २३ लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 २४ शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 २५ लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 २६ मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 २७ लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 २८ तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 २९ लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 ३० हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 ३१ त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 ३२ बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 ३३ होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 ३४ याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 ३५ अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 ३६ लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 ३७ लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 ३८ याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 ३९ अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 ४० कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 ४१ लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 ४२ त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 ४३ पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 ४४ लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 ४५ मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 ४६ लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 ४७ अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 ४८ लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 ४९ त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 ५० आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 ५१ इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 ५२ तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 ५३ तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 ५४ तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 ५५ परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 ५६ मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< गणना 33 >