< लूक 1 >

1 ज्या गोष्टींची आम्हास पक्की खातरी आहे त्या गोष्टी जे प्रारंभापासून प्रत्यक्ष पाहाणारे व शब्दाचे सेवक होते,
ଏ ତିଅପିଲସ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଟିଜାୟ୍‌ରିଲା ଗଃଟ୍‍ଣା ମଃନାର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌କଃରି ଲେକୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌,
2 त्यांनी त्या जशा आम्हास सोपवून दिल्या त्या तशाच सांगाव्या म्हणून त्यांविषयीचा वृत्तांत अनुक्रमाने लिहून काढण्याचे काम पुष्कळांनी हाती घेतले आहे.
ସେରି ନିଜାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକି ରିଲାର୍‌ ଜାଗୁଆଳି ଆର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ,
3 म्हणून हे थियफिला महाराज, मी सर्व गोष्टींचा मुळापासून चांगला शोध केल्यामुळे मलाही हे बरे वाटले की, या सर्व घटनांविषयीची माहिती आपणाला व्यवस्थित पणे माहिती लिहावी.
ଏ ମାୟ୍‌ନାର୍‌ ତିଅପିଲ ମୁଳେ ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ମିସାୟ୍‌ ଆଗେହୁଣି ଅୟ୍‌ ଆସ୍ତା କଃତାମଃନ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ଲେକୁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ଟିକ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ଲେ ।
4 यासाठी की ज्या गोष्टींचे शिक्षण आपल्याला मिळाले आहे त्यांचा निश्चितपणा आपण पूर्णपणे जाणावा.
ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ସିକି ଆଚ୍‌ସି ସେ ସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣୁ ହାର୍ସି ।
5 यहूदीया प्रांताचा राजा हेरोद याच्या दिवसात, जखऱ्या नावाचा कोणी याजक होता. तो अबीयाच्या याजक घराण्यातील असून त्याची पत्नी अहरोनाच्या वंशातील होती व तिचे नाव अलीशिबा होते.
ହେରଦ୍‌ ଜିଉଦା ଦେସାର୍‌ ରଃଜା ରିଲା ବଃଳ୍‌ ଅବିୟ ଜାଜକ୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଜିକରିଅ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ରିଲା; ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସିର୍‌ ନାଉଁ ଏଲିସାବେତ୍‌, ସେ ହାରଣ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ରିଲି ।
6 ते दोघेही देवापुढे नीतिमान होते आणि प्रभूच्या सर्व आज्ञा व विधीत निर्दोषपणे चालत असत.
ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃବୁ ନିୟମ୍‌ ଆର୍‌ ବିଦି ମାନ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
7 परंतु त्यांना मूल नव्हते कारण अलीशिबा वांझ होती, शिवाय ते दोघेही फार म्हातारे झाले होते.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ବାଞ୍ଜି ରିଲି, ଆରେକ୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ବୁଡାବୁଡି ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
8 मग असे झाले की, तो आपल्या वर्गाच्या अनुक्रमाने देवापुढे त्याचे याजकाचे काम करत असता,
ଜିକରିଅ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ହାଳୁ ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଲଃଗେ ଜାୟ୍‌ ଜାଜକ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲା ବଃଳ୍‌,
9 याजकांच्या रीतीप्रमाणे परमेश्वराच्या भवनात धूप जाळण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकून त्याची निवड करण्यात आली.
ଜାଜକ୍‌ କାମାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ କେଳି ବାଚିକଃରି ତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି କଃରି ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉଁକ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲି ।
10 १० आणि लोकांचा सगळा जमाव धूप जाळण्याच्या वेळेस बाहेर प्रार्थना करीत उभा होता.
ଆର୍‌ ସେ ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉତା ବଃଳ୍‌ ସଃର୍ନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ହଃଦାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
11 ११ तेव्हा परमेश्वराचा दूत, धूपवेदीच्या उजव्या बाजूला उभा असलेला त्याच्या दृष्टीस पडला.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଦୁହ୍‌ଣି ହଡାଉତା ବେଦିର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆସି ଟିଆ ଅୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
12 १२ त्यास पाहून जखऱ्या भयभीत झाला.
ଜିକରିଅ ତାକ୍‌ ଦଃକି, କାବା ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଡିରି ଗଃଲା ।
13 १३ परंतु देवदूत त्यास म्हणाला, जखऱ्या भिऊ नको, कारण तुझी प्रार्थना ऐकण्यात आली आहे आणि तुझी पत्नी अलीशिबा हिच्याकडून तुला पुत्र होईल, तू त्याचे नाव योहान ठेव.
ମଃତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜିକରିଅ, ଡିର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତର୍‌ ପାର୍ତନା ଇସ୍ୱର୍‌ ସୁଣି ଆଚେ, ଆର୍‌ ତର୍‌ ଡକୁର୍ଦି ଏଲିସାବେତ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉସି ।
14 १४ तेव्हा तुला आनंद व उल्लास होईल आणि त्याच्या जन्माने पुष्कळ लोक हर्षित होतील.
ତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା କଃରାସ୍‌, ଆର୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ତାର୍‌ ଜଃଲମେ ସଃର୍ଦା କଃର୍ତି ।
15 १५ कारण तो परमेश्वराच्या दृष्टीने महान होईल आणि तो द्राक्षरस किंवा मद्य कधीच पिणार नाही व तो आईच्या गर्भात असतांनाच पवित्र आत्म्याने भरलेला असेल.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଲଃଗେ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ କଃବେ ହେଁ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ କି ଲଃନ୍ଦାମଃଦ୍‌ ନଃକାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ହେଟେ ହୁଣି ହେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 १६ तो इस्राएलाच्या संतानांतील अनेकांना, प्रभू त्यांचा देव याच्याकडे वळविण्यास कारणीभूत ठरेल.
ଆର୍‌ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେଉଟାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
17 १७ आणि देवासाठी सिद्ध झालेले असे लोक तयार करायला, वडिलांची अंतःकरणे मुलांकडे आणि आज्ञा न मानणार्‍यांना नीतिमानांच्या ज्ञानाकडे वळवून प्रभूसाठी तयार केलेली प्रजा उभी करावयाला तो एलीयाच्या आत्म्याने आणि सामर्थ्याने त्यांच्यापुढे चालेल.
ଉବାସି ଆୟ୍‌ସିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌, ହିଲାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଅମାନ୍ୟାମଃନ୍‌କେ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାନୁକ୍‌ ଲେଉଟାଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ଏଲିୟର୍‌ ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ସଃକାତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ ଆଗେ ଇଣ୍ଡେଦ୍‌ ।”
18 १८ मग जखऱ्या देवदूताला म्हणाला, “हे घडणारच असे मी कशावरुन समजू? कारण मी वृद्ध मनुष्य आहे आणि माझी पत्नीसुद्धा उतारवयात आहे.”
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିକରିଅ ଦୁତ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଇରି ଗଃଟେଦ୍‌ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଜାଣିନ୍ଦ୍? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତ ବୁଡା ଅୟ୍‌ଲେବେ ଆର୍‌ ମର୍‌ ବୁଡିର୍‌ ବଃୟ୍‌ସ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି ।”
19 १९ देवदूताने त्यास उत्तर दिले, “मी देवाच्या पुढे उभा राहणारा गब्रीएल आहे आणि तुझ्याशी बोलायला व तुलाही सुवार्ता सांगायला मला पाठविण्यात आले आहे.
ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲଃଗେ ଟିଅଉତା ଦୁତ୍‌, ଆର୍‌ ତକେ ଇ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍‌ ଇ ସଃର୍ଦାର୍‌ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁ ମକ୍‌ ହଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ।
20 २० पाहा, हे घडेपर्यंत तुला बोलता येणार नाही व तू मुका राहशील कारण माझे शब्द जे योग्यवेळी पूर्णपणे खरे ठरणार आहेत त्या माझ्या शब्दांवर तू विश्वास ठेवला नाहीस.”
ଦଃକ୍‌ ଇସଃବୁ ନଃଗଟ୍‌ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଗୁଲା ଅୟ୍‌ କଃତା କଃଉ ନଃହାର୍‌ସି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲିସ୍‌ ।”
21 २१ तेव्हा जखऱ्याची वाट पाहणाऱ्या लोकांस तो परमेश्वराच्या भवनात इतका वेळ का राहिला याचे आश्चर्य वाटले.
ଇ ବିତ୍ରେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିକରିଅକେ ହଃଦାୟ୍‌ ଜାଗିରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ସେ ବୁତେକ୍‌ଗଃଳି ରିଲାଲାଗି ସେମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତିରିଲାୟ୍‌ ।
22 २२ तो बाहेर आल्यावर त्यास त्यांच्याबरोबर बोलता येईना. तेव्हा त्यांना जाणिव झाली की, परमेश्वराच्या भवनात त्याने दृष्टांत पाहिला आहे. तो त्यांना खुणा करत होता परंतु तो तसाच मुका राहीला.
ମଃତର୍‌ ସେ ବାରାୟ୍‌ ଆସି ସେମଃନ୍‌କେ ଟଣ୍ଡ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍‌ଲା, ଇତାକ୍‌ ସେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃର୍ସନ୍‌ ହାଇଆଚେ ବଃଲି ସେମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ଗୁଲା ଅୟ୍‌ ରିଲା ।
23 २३ मग असे झाले की त्याच्या सेवेचा कालावधी पूर्ण झाल्यावर तो घरी परत गेला.
ତାର୍‌ହଃଚେ ତାର୍‌ ସେବା କଃର୍ତା ହାଳୁ ଦିନ୍ ସଃବୁ ସଃର୍ଲାକ୍‌, ସେ ନିଜାର୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
24 २४ त्या दिवसानंतर त्याची पत्नी अलीशिबा गरोदर राहिली व पाच महिने लपून राहिली, ती म्हणाली,
କଃତି ଦିନ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ଏଲିସାବେତ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ହାଁଚ୍ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେ କଃତା କାକେ ହେଁ ନଃକୟ୍‌ଲି ।
25 २५ लोकांमध्ये माझा होणारा अनादर दूर करण्यासाठी प्रभूने माझ्याकडे पाहिले तेव्हा त्याने माझ्यासाठी असे केले.
ଆର୍‌ ମଃନେ ମଃନେ କୟ୍‌ଲି, “ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଲିନ୍ଦା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁର୍‌ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁ ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ଦଃୟା କଃରି ମକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃଲା ଆଚେ ।”
26 २६ अलीशिबेच्या गरोदरपणाच्या सहाव्या महिन्यात देवाने गब्रीएल दूताला गालील प्रांतातील नासरेथ नावाच्या गावी,
ଏଲିସାବେତ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଗାଲିଲି ରାଜିର୍‌ ନାଜରିତ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଃଳେ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲା ।
27 २७ एका कुमारीकडे पाठवले. तिची दाविदाच्या घराण्यातील योसेफ नावाच्या मनुष्याशी मागणी झाली होती आणि त्या कुमारीचे नाव मरीया होते.
ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିକେ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜସେପ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିବା ଅଃଉଁକେ ମାଗ୍‌ଣି କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଟକିର୍‌ ନାଉଁ ମରିୟମ୍‌ ।
28 २८ देवदूत तिच्याकडे येऊन म्हणाला, अभिवादन! तुझ्यावर कृपा झालेली आहे. प्रभू तुझ्याबरोबर आहे.
ସେ ଦୁତ୍‌ ଗଃରେ ହୁରି ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଦଃୟାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଟକି, ତର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ, ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।”
29 २९ परंतु ती त्याच्या शब्दाने अस्वस्थ झाली आणि या अभिवादनाचा अर्थ काय असावा याचे ती नवल करू लागली.
ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଇ କଃତାକ୍‌ ସୁଣି ଜଃବର୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଇ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ବଃଲି ମଃନେ ମଃନେ ବାବୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲି ।
30 ३० देवदूत तिला म्हणाला, “मरीये, भिऊ नकोस, देवाने तुझ्यावर कृपा केली आहे.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମରିୟମ୍‌, ଡିର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତକେ ଦଃୟା କଃରି ଆଚେ ।
31 ३१ पाहा! तू गरोदर राहशील आणि तुला मुलगा होईल त्याचे नाव तू येशू ठेव.
ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌କଃରି ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ସି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ବଃଲି ଦିଆସ୍‌ ।
32 ३२ तो महान होईल व त्यास थोर देवाचा पुत्र म्हणतील आणि प्रभू देव त्यास त्याचा पिता दावीद याचे राजासन देईल.
ସେ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟେଦ୍‌; ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ତାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ଦାଉଦାର୍‌ ହର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
33 ३३ तो याकोबाच्या घराण्यावर सर्वकाळासाठी राज्य चालवील आणि त्याच्या राज्याचा अंत होणार नाही.” (aiōn g165)
ସେ ଜାକୁବକ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଜୁଗେଜୁଗେ ରାଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କଃବେ ସେସ୍‌ ନହୟ୍‌ ।” (aiōn g165)
34 ३४ तेव्हा मरीया दूताला म्हणाली, हे कसे होईल? कारण मला पुरूष ठाऊक नाही.
ମଃତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ କୟ୍‌ଲି, “ଇରି କଃନ୍‌କଃରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତ କୁୟ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ହେଁ ନଃଜାଣି ।”
35 ३५ देवदूत तिला म्हणाला, पवित्र आत्मा तुझ्यावर येईल आणि थोर देवाचे सामर्थ्य तुझ्यावर सावली करील आणि म्हणून जे पवित्र बाळ जन्मास येईल, त्यास देवाचा पुत्र म्हणतील.
ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉତ୍ରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃକ୍ତି ତକେ ଦଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
36 ३६ बघ, तुझी नातेवाईक अलीशिबा ही सुद्धा म्हातारपणात गरोदर असून तिला पुत्रगर्भ राहीला आहे आणि जिला वांझ म्हणले जाई तिला आता सहावा महिना आहे.
ଆରେକ୍‌ ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ହେଁ ବୁଡି ବଃଇଁସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ହେଟେ ଦଃରିଆଚେ । ଜେ ବାଞ୍ଜି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟିରିଲି, ତାକ୍‌ ଅଃବେ ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌କଃରି ଚଅ ମାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି ।
37 ३७ कारण देवाला कोणतीही गोष्ट अशक्य नाही.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କୟ୍‌ଲା ଟଣ୍ଡାର୍‌ କଃତା କଃବେ ହେଁ ନଃହିଟେ ।”
38 ३८ मरीया म्हणाली, खरोखर “मी प्रभूची दासी आहे, आपल्या म्हणण्याप्रमाणे मला होवो.” मग देवदूत तिच्यापासून निघून गेला.
ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ଦଃକ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି; ତୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା କଃତା ହର୍‌ ମର୍‌ ଜିବନେ ଗଃଟ ।” ତାର୍‌ହଃଚେ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
39 ३९ त्या दिवसात मरीया उठली आणि घाईने यहूदीया प्रांताच्या डोंगराळ भागातील एका नगरात गेली.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଉଟିକଃରି ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ହଲି ତଃୟ୍‌ ରିଲା ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଳେ ସେଦାହ୍ରେ ଗଃଲି ।
40 ४० तिने जखऱ्याच्या घरात प्रवेश केला आणि अलीशिबेला अभिवादन केले.
ଆରେକ୍‌ ଜିକରିଅର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି ଏଲିସାବେତ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃଲି ।
41 ४१ जसे मरीयेचे अभिवादन अलीशिबेने ऐकले तिच्या उदरातील बाळाने उडी मारली आणि अलीशिबा पवित्र आत्म्याने भरली.
ଆର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ମରିୟମାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ଏଲିସାବେତାର୍‌ ହେଟେ ରିଲା ହିଲା ନାଚୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌,
42 ४२ ती उंच स्वर काढून मोठ्याने म्हणाली, “स्त्रियांमध्ये तू धन्यवादित आहेस आणि तुझ्या पोटचे फळ धन्य आहे.
ଜଃବର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ତର୍‌ ଗଃର୍ବାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ।
43 ४३ माझ्या प्रभूच्या मातेने मजकडे यावे हा मान मला कोठून?”
ଆର୍‌ ମର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମକ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ମର୍‌ ଅଃଡେକ୍‌ ନିକ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଅୟ୍‌ଲି ।
44 ४४ जेव्हा तुझ्या अभिवादनाची वाणी माझ्या कानी पडली, तेव्हा माझ्या उदरातील बाळाने आनंदाने उडी मारली
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମର୍‌ ହେଟେ ରିଲା ହିଲା ନାଚି ଉଟ୍‌ଲା ।
45 ४५ जिने विश्वास ठेवला ती धन्य आहे, कारण ज्या गोष्टी प्रभूने तिला सांगितल्या त्याची पूर्णता होईल?
ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲି, ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
46 ४६ मरीया म्हणाली, “माझा जीव प्रभूला थोर मानतो,
ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ମର୍‌ ହଃରାଣ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲି;
47 ४७ आणि देव जो माझा तारणारा याच्या ठायी माझा आत्मा आनंदीत झाला आहे.
ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ଆତ୍ମା ମର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଲଃଗେ ଅଃନାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲି,
48 ४८ कारण त्याने आपल्या दासीची दैन्य अवस्था पाहीली. आतापासून मला सर्व पिढ्या धन्य म्हणतील.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିର୍‌ ଗଃରିବ୍‌ଅଃବୁସ୍ତା ଦଃକିଆଚେ, ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌, ଅଃବେହୁଣି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଲି କଃଉତି ।
49 ४९ कारण जो सर्वसमर्थ आहे त्याने माझ्यासाठी मोठी कामे केली आहेत; आणि त्याचे नाव पवित्र आहे.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ସଃକାତିଆ ମାପ୍ରୁ, ସେ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃନାୟ୍‌ ବଃଡ୍ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚେ । ତାର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର;
50 ५० जे त्याचे भय धरतात त्यांच्यावर त्याची दया पिढ्यानपिढ्या आहे
ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ଦଃୟା ଜୁଗେ ଜୁଗେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
51 ५१ त्याने त्याच्या हाताने सामर्थ्याची कार्ये केली आहेत; जे गर्विष्ठ अंतःकरणाचे आहेत त्यांची त्याने पांगापांग केली आहे.
ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡେଣାର୍‌ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଆଚେ, ଆର୍‌ ଆକାରିମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ବାବ୍‌ନାକେ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
52 ५२ त्याने राज्य करणाऱ्यांना त्यांच्या राजासनांवरून ओढून काढले आहे आणि गरीबास उंचावले आहे.
ସେ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ରିଲା ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ଇନସ୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବଃଡ୍ କଃରିଆଚେ ।
53 ५३ त्याने भूकेल्यास चांगल्या पदार्थांने तृप्त केले आहे. आणि धनवानास रिकाम्या हाताने परत पाठवले आहे.
ସେ ବୁକେ ରିଲା ଲକ୍‌କେ ନିକ ନିକ କାଦି ହେଟ୍‌ ହୁର୍ନେ କାଳାୟ୍‌ ଆଚେ; ଆର୍‌ ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚୁଚା ଆତେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ ।
54 ५४ दयेपोटी त्याने आपला सेवक इस्राएल याला साहाय्य केले आहे.
ଅଃମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃରିରିଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରି ତାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ଆସିଆଚେ; ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ମଃନାର୍‌ ଗିନେ,
55 ५५ आपल्या पूर्वजास त्याने सांगितल्याप्रमाणे अब्राहाम व त्याचे संतान यांच्यावरील दया सर्वकाळ स्मरण करावी. त्याने आपला सेवक इस्राएल याला साहाय्य केले आहे.” (aiōn g165)
ସେ ଜୁଗେଜୁଗେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃବୁ ବଂସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରୁକେ ହାସ୍ରି ନଃକେରେ ।” (aiōn g165)
56 ५६ अलीशिबेबरोबर तीन महीने राहिल्यानंतर मरीया आपल्या घरी परत गेली.
ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ହାକାହାକି ତିନି ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲି ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲି ।
57 ५७ अलीशिबेची प्रसूतीची वेळ आल्यावर, तिने एका मुलास जन्म दिला.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଏଲିସାବେତ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ବେଳା ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲି ।
58 ५८ प्रभूने तिच्यावर मोठी दया केली आहे, हे तिच्या शेजाऱ्यांनी व नातेवाईकांनी ऐकले आणि ते तिच्या आनंदात सहभागी झाले.
ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଇ କଃତା ସୁଣି ତାର୍‌ ହାକି ହଃଳ୍‌ସା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
59 ५९ मग असे झाले की, आठव्या दिवशी मुलाची सुंता करण्यासाठी ते आले असता, त्याच्या पित्याच्या नावाप्रमाणे ते बाळाचे नाव देखील जखऱ्या ठेवणार होते.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି ଆଟ୍‌ଦିନ୍ ଅୟ୍‌ଲି, ତାକାର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ ସେ ହିଲାକ୍‌ ସୁନତ୍‌ କଃରୁକେ ନିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ନାଉଁ ହଃର୍କାରେ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିକରିଅ ବଃଲି ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
60 ६० परंतु त्याच्या आईने उत्तर दिले, नाही त्याऐवजी त्याचे नाव योहान ठेवायचे आहे.
ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉତୁର୍‌ ଦିଲି, “ନାୟ୍‌, ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
61 ६१ ते तिला म्हणाले, तुझ्या नातलगात या नावाचा कोणीच नाही.
ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇବାନ୍ୟା ନାଉଁ ତ କାର୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।”
62 ६२ नंतर त्यांनी त्याच्या वडिलांना हातवारे करून विचारले, याचे नाव काय ठेवावे, अशी तुझी इच्छा आहे
ତାର୍‌ହଃଚେ କାୟ୍‌ ନାଉଁ ଦିଆଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ତାର୍‌ ଉବାସି ମଃନ୍‌କଃରୁଲା, ସେରି ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଉବାସିକ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି ହଃଚାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
63 ६३ तेव्हा त्याने लिहिण्यासाठी पाटी मागितली आणि, त्याचे नाव योहान आहे, असे लिहीले यावरुन त्या सर्वांना खूपच आश्चर्य वाटले.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଜିକରିଅ ଗଟେକ୍‌ ଲେକଃତା ହାଟା ମାଗ୍‌ଲା, ଆର୍‌ “ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜହନ୍‌,” ବଃଲି ଲେକ୍‌ଲା । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁଲକ୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
64 ६४ त्याच क्षणी त्याचे तोंड उघडले व त्याची जीभ मोकळी झाली आणि तो बोलू लागला व देवाला धन्यवाद देऊ लागला.
ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଜିବ୍‌ ଇଟ୍‌ଲି ଲାଗି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ କଃତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
65 ६५ तेव्हा सर्व शेजारी भयभीत झाले आणि यहूदीया प्रांताच्या सर्व डोंगराळ प्रदेशात लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलू लागले.
ତାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଡିରି ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସଃବୁ କଃତା ଜିଉଦା ଦେସାର୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ହଲିର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଗାଉଁଏମଃନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
66 ६६ जे कोणी हे ऐकले ते प्रत्येकजण मनात विचार करत होते, ते म्हणाले, हे मूल पुढे कोण होणार आहे? प्रभू त्याच्याबरोबर आहे असे त्यांच्या लक्षात आले.
ଆରେକ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେସଃବୁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ହିଲା ତଃବେ କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌?” କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆଚେ ।
67 ६७ त्याचा पिता जखऱ्या पवित्र आत्म्याने भरला आणि त्यानेही भविष्यवाणी केली; तो म्हणाला,
ଆର୍‌ ଜହନାର୍‌ ଉବାସି ଜିକରିଅ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ଇ ବାବ୍‌ବାଣି କୟ୍‌ଲା-
68 ६८ “इस्राएलाचा देव प्रभू, ह्याची स्तुती असो, कारण त्याने आपल्या लोकांची भेट घेतली आणि लोकांची खंडणी भरून सुटका केली.
“ଦନ୍ୟ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତାକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରି ମୁକ୍ତିଦେଉଁକେ ଆସିଆଚେ ।
69 ६९ त्याने आपला सेवक दावीद याच्या घराण्यातून आमच्यासाठी सामर्थ्यशाली तारणारा दिला आहे.
ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ସେ ନିଜାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବପୁକାରି ମୁକ୍ଳାଉତା ଲକ୍‌କେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ ।
70 ७० हे देवाने त्याच्या पवित्र संदेष्ट्यांद्वारे युगाच्या प्रारंभापासून सांगितले होते. (aiōn g165)
ଆଗେହୁର୍ବେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଜାୟ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ ରିଲା । (aiōn g165)
71 ७१ जे आमचे शत्रू आहेत व जे आमचा द्वेष करतात त्यांच्यापासून सुटका करण्याचे अभिवचन त्याने आम्हास दिले.
ସେବାନ୍ୟା ଅଃମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଇନସ୍ତା କଃର୍ତା ସଃବୁଲକାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ମୁକ୍ତି କଃରିଆଚେ ଆଚେ ।
72 ७२ आमच्या पूर्वजांवर दया दाखविण्यासाठी तो हे करणार आहे व आपल्या पवित्र कराराची आठवण ठेवणार आहे,
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଅଃମାର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ପବିତ୍ର ବିଦି ଏତାଉଁକେ,
73 ७३ हा करार एक शपथ होती जी त्याने आमचा पूर्वज अब्राहामाला वाहिली.
ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଲଃଗେ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରି ରିଲା, ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ବିଦି ଏତାୟ୍‌ଦ୍‌,
74 ७४ ती अशी की, तुम्ही आपल्या शत्रूच्या हातातून सोडवले जाऊन,
ଆରେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମି ସଃତ୍ରୁମଃନାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌, ନଃଡିର୍‌ତେ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କଃରୁନ୍ଦ୍‌,
75 ७५ माझ्यासमोर पवित्रतेने व नीतिमत्त्वाने आयुष्यभर माझी सेवा निर्भयपणे कराल, असे मी करीन.
ଜିବନ୍‌ କାଳେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ଦଃର୍ମେ ଜିବନ୍‌ କାଟୁଆଁ ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ।”
76 ७६ हे बालका, तुला परात्पराचा संदेष्टा म्हणतील कारण प्रभूचे मार्ग सिद्ध करण्याकरीता तू त्यांच्यापुढे चालशील.
“ଆର୍‌ ଏ ମର୍‌ ହିଲା, ତୁୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟ୍‌ସି, ତୁୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ହର୍‌, ତାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ବାଟ ତିଆର୍‌ କଃର୍ସି ।
77 ७७ यासाठी की, त्याच्या लोकांस त्यांच्या पापांच्या क्षमेने तारणाचा अनुभव द्यावा.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନ୍ଦାରେ ଆର୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ବଃସିରିଲା ଲକ୍‌କେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ତି ଦେଉଁକେ,
78 ७८ देवाच्या दयेमुळे स्वर्गीय दिवसाची पहाट उजाडेल व मरणाच्या दाट छायेत जे जगत आहेत त्यांच्यावर प्रकाशेल.
ଆରେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଦଃୟାକାରି ଆର୍‌ କଃଉଁଣା ମଃନାର୍‌, ସେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ମୁକୁଳ୍‌ତା ସଃକ୍ତି ଉଦାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
79 ७९ तिच्याकडून जे अंधारात आहेत व मृत्युच्या छायेत बसले आहेत त्यांना प्रकाश देण्यासाठी आणि आमचे पाय शांतीच्या मार्गास लावण्यासाठी दिवसाचा उदय करून आमची भेट घेईल.”
ସେ ଲାଡାର୍‌ ଦଃୟା ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁକୁଳ୍‌ତା ସୁସ୍ତାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଦେଉଁକେ, ତୁୟ୍‌ ତାକାର୍‌ ବାଟ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ତାକାର୍‌ ଆଗେ ଇଣ୍ଡ୍‌ସି ।”
80 ८० मग तो मुलगा वाढत गेला आणि आत्म्यात सामर्थ्यशाली झाला. इस्राएल लोकांस प्रकट होण्याच्या दिवसापर्यंत तो अरण्यात राहिला.
ଆରେକ୍‌ ସେ ହିଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାଡୁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ଦଃକାୟ୍‌ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ରେତିରିଲା ।

< लूक 1 >