< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.