< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.