< विलापगीत 3 >

1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< विलापगीत 3 >