< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.