< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.